Это прекрасное чувство перевод на французский
29 параллельный перевод
О, это прекрасное чувство любви. Ты растратила свою любовь. И ее больше нет в твоем сердце.
Tu as perdu la joie d'aimer jamais
Влюбленность это прекрасное чувство.
J'aime l'idée d'être amoureuse.
Что ж... она о том, что любовь - это прекрасное чувство, но надо быть благоразумным.
Eh bien,... de l'amour qui est un bon sentiment, mais il faut rester raisonnable.
Иногда я съедала всего один крекер за весь день и я чувствовала, что мой живот становится плоским и это прекрасное чувство невесомости, этой прекрасной легкости.
Parfois, je ne mangeais qu'un biscuit salé de la journée. Je sentais mon estomac rétrécir et j'avais une merveilleuse sensation de vertige, comme un trip génial.
Это прекрасное чувство, знаешь, когда однажды ты осознаешь, что все уже позади тебя... вся эта горечьстрадания и мучения
C'est exaltant quand on réalise que tout est derrière soi. Toute cette amertume et cette angoisse et ces tourments.
Я уверен, что часть этого сна - что я, понимаете, заново переживаю, как был оторван от школы своим отцом, от того чувства, которое у меня было... это прекрасное чувство удовлетворения, которое я обрёл там.
Je suis sûr que ça fait partie du rêve que je revis... Être arraché de cette école par mon père, de ce sentiment que j'avais... Ce sentiment fabuleux de satisfaction que j'y avais trouvé.
Это прекрасное чувство, которое сломалось где-то на пути.. .. и ты должен подлатать его, как костоправ.
Les mecs, vous avez un super truc qui s'est cassé et vous devez le réparer, comme un kiné.
Это прекрасное чувство...
Je suis au paradis.
Боже, это прекрасное чувство
Mon Dieu, c'est fou ce que ça fait ressentir.
И это прекрасное чувство.
Je suis super heureux
* Верни это прекрасное чувство *
Ramène ce sentiment d'amour
* Это прекрасное чувство *
Whoa, ce sentiment d'amour
Я должен сказать, что это прекрасное чувство.
Je dois dire que ça fait vraiment du bien.
Любовь - это прекрасное чувство. Редкое.
L'amour, vous savez, c'est beau, mais c'est rare.
Это прекрасное чувство.
Ça fait du bien.
Я подобной ярости годами не испытывал. Это прекрасное чувство. Я был...
Je n'avais pas été aussi en colère depuis longtemps, c'était beau.
Я не хочу чтобы это прекрасное чувство исчезло.
Je veux continuer à me sentir super bien.
Я месяцами не оперировал и... это прекрасное чувство возвращения.
Je n'ai pas opéré depuis des mois et... C'est bon d'être de retour.
Я чувствую феноменальную связь с невероятными созданиями, и это прекрасное чувство.
Je veux dire, cette connexion phénoménale avec des créatures incroyables, et que... que tout est merveilleux.
А они дали мне оружие. Они вернули власть в мои руки, и, я хочу тебе сказать, это прекрасное чувство.
Ils m'ont offert les armes à feu et ça m'a redonné du pouvoir.
А я наконец-то ощутила это прекрасное чувство.
Et moi?
Ну разве это не прекрасное чувство?
maintenant. N'est-ce pas une sensation supreme? .
"Это незнакомое чувство, преследующее меня своей вкрадчивой тоской... "... я не решаюсь его назвать... "... дать ему прекрасное и торжественное имя - грусть. "
Sur ce sentiment inconnu, dans l'ennui, la douceur m'obcède j'hésite à apposer le nom le beau nom grave de tristesse.
И это самое прекрасное чувство на свете.
Et il n'y a rien au monde de plus agréable.
Видеть этот город... это просто.. это самое прекрасное чувство в мире, и у нас такая удивительная команда.
Voir cette ville aller si loin... c'est un sentiment incroyable, et on a une équipe tellement géniale!
Это такое прекрасное, чистое чувство.
Je me sens super bien.
Это такое теплое и прекрасное чувство.
C'est si merveilleux. Lily, je suis si malheureux.
Ты не представляешь, что за прекрасное чувство, знать, что это не я.
Tu ne sais pas comment c'est bon de savoir que ce n'était pas moi.
это прекрасное место 38
чувство юмора 51
чувствовать 108
чувство 193
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
это правда 11671
это пройдет 225
чувство юмора 51
чувствовать 108
чувство 193
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это правда я 18
это потрясающе 1237
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это правда я 18
это потрясающе 1237