Это реально перевод на французский
1,306 параллельный перевод
О, вот это напугало меня, это реально пугающе.
Oh, ça m'a effrayé! C'était vraiment effrayant!
Ты тут. И это реально.
Vous êtes ici, et c'est la réalité.
Рыцарь наездник? Да ладно. Это реально классная песня.
- Le générique est super.
Насколько это реально?
Est-ce que ça tient la route?
Это реально круто.
C'est génial. Bientôt! La mort approche!
Это реально развязная компания.
C'est des gens sympathiques.
- Не сейчас. - Это реально важно.
- Pas maintenant.
Это важно чувак, это реально очень долгий день
C'est important. Mec, c'était une longue journée.
Полагаю, я был немного наивен, когда начинал здесь, ну знаешь, хотел что то изменить, и хотел достучаться до детей, и это реально не слишком хорошо получилось, не так ли?
Je pense que j'étais un peu naïf quand j'ai commencé ici. À vouloir faire une différence et marquer les enfants, et ça n'a pas vraiment marché, si?
Это реально хорошая новость!
Quelle bonne nouvelle!
Это не шутка, Джефф. Это реально умерла.
Je ne plaisante pas, elle est vraiment morte.
Реально - это ведь хорошо?
- Peut-être.
Это было настолько реально.
C'était si réaliste.
Это делает местные ресурсы доступными для хищных стран лишь за часть их реальной стоимости.
Ce qui rend les ressources locales disponibles pour les pays "prédateurs" à une fraction de leur valeur.
Извините, но это все слишком реально.
Eh bien c'est parce que tout ça c'est trop réel pour moi.
Пытаться сделать выдумку реальной - это западня.
Mais vivre en se racontant des histoires, c'est un piège.
Давай, давай, мы должны улов с этой реальной Мумия быстро.
Allez, allez, on doit rattraper cette foutue momie, elle se déplace bien vite!
Понимаешь, это так нелегко, потому что ты действительно не можешь добиться успеха в этом городе до тех пор, пока ты не реально не захочешь делать какие-нибудь гадости.
C'est difficile, vraiment, de percer dans cette ville sauf si vous êtes prêt à faire des trucs horribles.
Дорогая, это не слишком реально.
Chérie, ce n'est pas vraiment réaliste.
Это вообще реально?
Ça semble plausible?
Если этого никогда не было в реальной жизни, это вовсе не значит, что это не может случиться в кино.
Ce n'est pas parce que c'est jamais arrivé en vrai que ça ne peut pas arriver dans les films.
Всё выглядит реально, так, как мы обычно видим, но это целая вселенная... за зеркалом.
Ça contient tout, toi, moi... - Tout l'univers est contenu...
Это реально?
Est-ce qu'ils sont vrais?
И в этом все дело, черт возьми. Это единственное место по эту сторону от Бангкока, где мужчина может реально быть мужчиной.
C'est la seule place au monde où un homme peut se laisser aller.
— Все так. — По-моему, весьма правильно думать, что люди с хорошим воспитанием, успешные люди, должны искать потенциального партнера в реальной жизни. — Это даже не считается.
- Ça ne compte pas.
А это вообще, реально?
Est ce que c'est possible? On a pesé chaque éventualité durant la nuit.
И это все реально?
Est-ce que c'est bien réel?
И, да, это все реально.
Et oui, c'est bien réel.
То, что происходит в этом городе - это всё очень реально.
Ce qui se passe dans cette ville est bien réel,
Реальность это просто... я не знаю. Слишком реально здесь
La réalité est, je ne sais pas, trop concrète ici.
- Это все очень и очень реально. - Держитесь подальше от нас.
- Ne t'approche pas de nous.
Это всё вчера реально было?
A-t-on vraiment fait ça, hier soir?
Он реально это сделал?
Il l'a vraiment fait?
То, что я реально могу сделать - это... понять, что произошло и... почему я поступал именно так.
Je peux juste essayer de... comprendre les faits et... la raison de mes choix,
Но что реально беспокоит, это ее намеки на то, что я могу подвергнуть опасности здоровье детей, просто чтобы получить прибыль.
Le plus gênant, c'est qu'elle insinue que je risquerais la vie d'enfants juste pour gagner plus.
Он реально взволнован всей этой колдовской ерундой?
Ces sottises sur la sorcellerie le rendent très nerveux, non?
То, что есть у нас более реально, потому что я знаю, что это не навсегда.
Mais ça n'a pas été le cas. Toi et moi, c'est plus authentique, parce que je sais que ça durera pas toujours.
Слушай, это было реально.
Ca a été très aégrable.
Это не реально.
Ils ne sont pas réel.
Я не буду мыться после вечеринки, чтобы это было реально.
Je me laverai pas jusqu'à la fête pour faire vrai.
Не то, чтобы это реально, что кто-то будет также серьезен, как ты по отношению к чему-то.
Marie appelle ça mes "farces indéchiffrables".
Но это было так реально, как будто настоящее.
Mais c'était réel.
Ну, всё что они хотят делать так это говорить о своих чувствах и эмоциях, и иногда, что женщина реально хочет так это мужчину, который действует.
Ils veulent toujours parler de leurs sentiments et parfois, une femme a envie d'un peu d'action.
Ты реально думаешь обо всей этой фигне.
Tu es vraiment intéressée sur ces trucs-là.
Это реально.
C'est réel.
Он сказал, это реально.
Il dit que c'est réel.
Уэйкфилда. Я вижу Джона Уэйкфилда, и это не сон. Всё наяву, реально, будто он вернулся.
Wakefield, je vois John Wakefield, mais pas en rêve... éveillée, en vrai, comme s'il était revenu.
Это было самое близкое к реальной семье, которая у меня когда-либо была.
Je n'ai jamais été si proche d'une vraie famille.
Это не реально для меня, знаешь ли.
Ça ne dépend pas vraiment de moi.
- И это делает их реально великой группой.
- Ça fait d'eux un super groupe.
Я покажу платье, только никому не говори. Потому что это плохо, реально паршиво.
Si je te montre la robe, tu ne peux en parler à personne, car c'est horrible.
это реальность 187
это реально круто 27
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это реально круто 27
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это раздражает 133
это райан 78
это расизм 77
это реклама 31
это рэй 56
это решено 66
это роскошь 58
это развод 30
это романтично 65
это раздражает 133
это райан 78
это расизм 77
это реклама 31
это рэй 56
это решено 66
это роскошь 58
это развод 30