Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это риск

Это риск перевод на французский

594 параллельный перевод
В других газетах мне объяснили, какой это риск.
D'autres journaux m'ont signalé les risques.
Курфюрстина ничего не смыслит в военном деле. Она не осознает, какой это риск.
L'Electrice ne sait rien de la faiblesse de nos troupes...
Я хочу доставить пушку в Авилу, а это риск.
Je veux que ce canon arrive à Avila. Je refuse de prendre le risque.
Это риск.
- C'est risqué.
Возможно, я подверг риску всех нас, но это риск, на который я готов был пойти.
J'ai peut-être mis tout le monde en danger, mais c'était délibéré.
Док, это риск, на который ты должен пойти.
C'est un risque que vous devrez prendre.
Если так, то это риск с парочкой таких метких стрелков как мы.
Ils prennent des risques, face à deux tireurs d'élite.
Это риск, который необходимо принять.
Il y a un risque, c'est tout. Un risque que je dois prendre.
Все остальное это риск получить в челюсть.
Si j'étais allé plus loin, j'aurais encaissé un gnon.
Это риск, на который, я думаю, мы должны пойти.
- Nous devons courir le risque.
Это риск.
Il y a un risque.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
C'est un risque, je le sais, mais le Conseil de la Fédération et Starfleet Command pensent que c'est un risque à prendre.
Может, машины ещё и протянут без воды, но с людьми это серьёзный риск.
Vos engins passeront peut-être sans eau... mais vous risquez la vie de vos hommes.
- Снасти - это ваш риск.
- C'est à vos risques.
Я платил за прокат каждый день. Это ваш риск.
Le matériel est à vos risques!
А это подразумевает риск для банка, Мистер Новак.
Mais en vous prêtant de l'argent, la banque prendrait un risque.
Я оставлю риск ради этой женщины.
Je refuse de risquer ma vie pour une telle femme.
Это большой риск.
C'est extrêmement improbable.
У этого вина таинственная возбуждающая сила. И кто его пробует тот делает это - на свой страх и риск.
Cela donne à ce vin une force sensuelle et quiconque en boira le fera à ses risques et périls.
Это ещё не самый серьёзный риск из тех, на которые мужчины идут в своей жизни. Херб.
C'est un risque calculé que les hommes prennent.
Это был просчитанный риск, Бен.
C'était un risque calculé, Ben.
Ну, чем дольше мы откладываем это, тем сильнее риск.
Plus nous laissons faire, plus le risque est grand.
Ох, ну, это вынужденный риск, но почему-то я не верю, что они захотят уничтожить одного из своих богов.
DOCTEUR : C'est un risque à prendre. Mais je ne crois pas qu'ils voudront détruire l'un de leurs dieux.
- Это риск, который вы должны принять. Не я.
Non, merci.
Это был обдуманный риск.
C'était un risque calculé.
Это необходимый риск.
Un risque nécessaire.
Риск - это наше дело.
La prise de risque est notre mission.
Не говорите так - это большой риск!
Ne parle pas comme ça, ça peut être dangereux.
Это был большой риск - не позвать акушерку.
Tu as pris un grand risque... en n'appelant pas la sage-femme.
Это очень большой риск... для офицера по науке.
C'est un gros risque... pour un officier scientifique.
Если это случится, риск провала удваивается.
Le moindre détail peut nous faire prendre.
Я хочу разделить риск с тобой, мы делаем это вместе.
Mais nous partageons les risques. Nous faisons ça ensemble.
Это не значит, что война обязательно начнется, но когда есть риск подобного, мы все должны быть готовы.
Cela ne veut pas dire qu'il va y avoir la guerre, mais il y a un risque et nous devons nous y préparer.
Это никчёмный риск.
- Un risque inutile.
- Это был просчитанный риск.
- C'était un risque calculé.
Это слишком большой риск.
- C'est trop risqué!
Но если бы я промолчал, это был бы чертовский риск.
Bien sûr que si je venais à ne rien dire, je prendrais un sale risque.
Если бы это было слишком опасно, я не предложил бы вам. Но все же риск есть.
Si je pensais que c'est sans risque, je n'en aurais pas parlé.
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
Je comprends vos objections, mais c'est ma vie et j'ai le droit de la risquer.
И все рабочие, которые работали на этой Звезде Смерти тоже знали, на какой риск идут.
Tout entrepreneur sur l'Étoile Noire connaissait les risques.
- Риск, это часть игры
On assume des risques quand on occupe ce fauteuil.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Nous prenons quand même un risque en la laissant en vie. Chaque chose en son temps. Consacre ton énergie à rechercher Ryu.
Это был разумный риск.
Le risque était bien évalué.
Мы не могли дать им такого шанса. Это был оправданный риск.
Nous avons pris un risque calculé.
Это большой риск.
Je risque gros.
- Это "Риск", Джерри.
- C'est quoi?
- O, это "Риск". Игра за мировое господство в нее играют двое, которые едва справляются со своими собственными жизнями.
C'est un jeu de conquête du monde, auquel jouent 2 types incapables de gérer leur vie.
У меня мало опыта. Я не могу быть оператором погружения на этой лодке. А учитывая риск ваших маневров... уж позвольте мне решать.
Je n'ai pas assez d'expérience en haute mer pour être votre officier de plongée dans des manœuvres aussi risquées.
Это большой риск, но....
Un va-tout, mais...
Все, что я прошу - это оценить свой риск.
R éfléchis aux conséquences.
Это большой риск.
Rod, il y a un risque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]