Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это реальность

Это реальность перевод на французский

480 параллельный перевод
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что..
C'est votre choix de croire en ca ou non, mais c'est vrai, donc...
Это реальность. Смирись с этим.
C'est la réalité.
Но это реальность, от нее не убежать. В этом некого винить.
Tu l'as et ça ne se guérit pas C'est la faute de personne.
Папа, это не чудеса, это реальность.
Ce sont de vrais tests!
- Он босс? Это реальность.
C'est vrai.
Это реальность.
C'est la réalité
Ради бога, вы - это реальность!
Au nom de Dieu, vous êtes réels.
"Они правы - - Это реальность!"
"lls ont raison. C'est ça!"
Я не верю, что это реальность.
Je n'aurais jamais cru que ça existait.
Я не верю, что это реальность!
J'en crois pas mes yeux.
Это реальность.
Oui, ça existe.
Это реальность трахается по ночам и убивает нерождённых детей? Урод.
Réalité baise les voisins et le meurtre de l'enfant à naître?
Tаким образом, телевидение - это реальность, а реальность меньше телевидения
Donc, la télévision est la réalité et la réalité est moins que la télévision.
Ты ведешь себя так, будто для тебя это реальность.
Vous réagissez comme si c'était vrai.
- Это реальность.
- Juste maintenant.
Это реальность.
C'est la réalité.
Конечно. Откуда бы я знала, что это реальность, если бы кто-нибудь еще не смотрел?
Bien entendu - comment pourrais-je savoir autrement si c'était réel.
Киришима, реальность - это реальность.
Monsieur Kirishima, c'est la réalité du monde.
Может быть, наши сны - это реальность.
Et si nos rêves étaient réels?
Для нас это не фантазии, для нас это реальность.
Mais pour nous, le rêve est devenu réalité.
Это не сон, придурок. Это реальность.
Ce n'est pas un rêve, abruti, c'est la réalité!
- Безусловно, для вас это реальность.
Je suis sûr que ça vous semble très réel.
Это реальность!
C'est réel!
Для тебя, паранойя. Для меня это реальность.
Pour toi, c'est de la parano, pour moi, c'est la réalité.
Но это реальность, Алисия. Реальность!
Peut-être, mais c'est la réalité, Alicia.
Это реальность!
On est dans la réalité.
Это реальность. Единственное, что они действительно любят есть, это мое время.
En réalité, la seule chose qu'elles voulaient manger, c'était mon temps.
Только ты и я, это и есть реальность.
Seuls toi et moi, nous sommes réels.
Я еще люблю его, но это пройдет. Должно пройти, потому что... я увидела реальность, то, как он меня обманул,
Je l'aime encore, mais ça passera parce que j'ai compris combien il m'a trompée.
Это жизненная, работающая реальность!
C'est une façon de vivre, une réalité.
Реальность... это всегда путешествие за черту, за пределы границ установленных обществом или сознанием, в бездны, морские глубины, к Южному Полюсу.
La réalité... voyage toujours au-delà, en dehors ou en dessous de toutes les formes établies de société ou d'esprit. Elle voyage dans les abysses, au fond de la mer, au Pôle Sud.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Personne ne se demande si c'est réel ou non, si tu es vraie ou fausse.
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность.
Mais mes pensées et émotions, positives ou négatives, se traduisent par des actes réels.
Все это не реальность.
Tout ceci n'est pas réel.
Как это - не реальность?
Que voulez-vous dire?
Вы не думаете, что эти узники могут говорить? Может, они считают, что эти тени - реальность? Да, это так.
Ces prisonniers se croient libres, mais ils confondent les ombres et la réalité.
Это тоже реальность, это было.
C'est ça aussi la réalité.
Реальность это, или сон?
Est-ce un songe... ou la réalité?
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
Vous croyez que la télé est réelle, et que vos vies sont irréelles.
То, что мы говорим, - это объективная реальность, это правдиво и мудро? И часто не знаем, как это проверить.
Nous nous demandons sans arrêt si nous sommes dans le vrai tout en étant incapables de trouver un critère idéal.
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом : а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
Ces livres encourageaient les enfants, dont j'ai fait partie... à croire à l'exploration des planètes... à se demander si un jour, ils pourraient s'aventurer... sur la lointaine planète Mars.
Ведь вся реальность... это только наши представления о ней, не так ли?
Après tout, rien n'est réel en dehors de nos perceptions de la réalité, n'est-ce pas?
И это было похоже на реальность.
Ça ressemblait à la réalité.
Это же реальность.
C'est la réalité.
Он говорил мне, что видел себя в темном туннеле, не понимая, смерть это или переход в другую реальность и что с ним случилось.
Et il m'a dit qu'il s'est vu en train de marcher dans un tunnel sombre et qu'il ignorait s'il mourait ou s'il quittait ce monde. Il ignorait ce que c'était.
И только потому что мне пришло это в голову, сейчас, в эту секунду, существует целая другая реальность, где я сижу на станции, а вы везете кого-то другого.
Mais, juste parce que cette pensée m'a effleuré, il existe en ce moment même une toute autre réalité où je suis à la gare routière, et tu es en train de conduire quelqu'un d'autre, tu vois?
И это всё реальность.
C'est réel.
- Это та реальность, которую вы хотите видеть.
C'est réel si vous le désirez.
Это реальность.
C'est réel!
И пусть для меня это абсолютно убедительная реальность во всех аспектах на самом деле Ого - конструкт моей психики.
Mais même si cela me semble réel en tous points, Ogo n'en demeure pas moins une construction de mon psychisme.
Похоже, вы забыли, кто воплотил ваши планы в реальность и как это было сделано.
Vous oubliez peut-être qui a réalisé vos plans... et de quelle manière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]