Это через перевод на французский
6,069 параллельный перевод
Да, единственный путь попасть туда незамеченным — это через воздуховод, меньше 60 см в диаметре.
Oui, la seule façon d'entrer discrètement dans la chaudière c'est de passer par une étroite conduite d'aération... qui fait moins de 150 cm carrés.
Мы проделывали это через день. Где-то месяц нам сходило это с рук.
On a fait ça tous les deux jours sans se faire prendre, pendant un mois.
Я помню через что ты прошел, а ведь это преступление произошло примерно в то же время.
Je me souviens ce que tu as traversé, ça c'est passé peu de temps après ce crime.
Зачем Хавьер сделал это с Евой, после всего, через что они прошли, чтобы добраться сюда?
Pourquoi Javier ferait-il ça a Eva après tout ce qu'ils ont traversé pour en arriver là.
Есть люди, которые любят тебя и помогут пройти через это.
Il y a plein de gens qui t'aiment et qui t'aideront à surmonter ça.
Это уже началось, через год.
Ça a déjà commencé, un an auparavant.
Не знаю, известно ли вам это, но в вашем районе зафиксировано несколько случаев заражения кишечной палочкой. Вероятно, через супермаркет.
Je ne sais pas si vous le savez, mais il y a eu plusieurs cas de E. coli dans la région récemment, comme dans ce supermarché.
Я знаю, ты любишь меня И я знаю, огромная часть тебя надеется, что я пройду через это.
Je sais que tu m'aimes, et je sais qu'une grosse partie de toi espère que ce soit moi qui m'en sorte.
Карол через "а" - это польское имя, которому подойдёт фамилия Валенский, который остановился в...
cela pourrait être le surnom de Valenski, chambre...
Не хочу снова проходить через всё это.
Je ne veux pas repasser par là.
И ты всё это сделаешь, но давай вернёмся к этому минуты через три с половиной, четыре?
Et tu feras tout ça, mais peut-on juste reprendre ça dans 3,5 à 4 minutes?
Кто-то еще послал это сообщение Джордану через спуфинг-сайт.
Donc c'est quelqu'un d'autre qui a envoyé le texto à Jordan au travers d'un site Web de détournement.
Послушай, дело в том, что, учитывая через что ты прошла, это нормально, если ты попросишь перерыв.
Ecoute, je te dis juste que vu ce que tu as traversée, tu as le droit de leur dire que tu veux faire une pause.
Вот что я предлагаю. Знаю, это звучит рискованно. Но ходячие уже просачиваются через выходы.
Ce que je propose, je sais que ça semble risqué, mais les rôdeurs se faufilent déjà par les issues.
Он очнется через несколько часов и я сообщу ему, что он арестован, и спрошу, кто сделал это с ним.
Il se réveillera dans quelques heures, et après lui avoir signifié son arrestation, je lui demanderai qui lui a fait ça.
Мне жаль, что тебе пришлось через это пройти.
Je suis désolé que tu aies vécu ça.
- Это глупо. - Мы пройдём через это.
C'est idiot.
- Слушай, я уже через это проходил.
- Regarde, je l'ai fait.
он прошел через многое, но это не оставило на нем и следа.
Il a tellement traversé de choses et ça ne l'a même pas affecté.
Немногие пары проходят через это с четырьмя детьми.
On voit peu de couples ici avec quatre enfants.
Какой смысл знать всё это, если я всё равно хочу, чтобы Люси перестала говорить метафорами, и я бы сорвал с неё одежду и перегнул через стол?
Je veux dire, ce que ça veut dire pour moi de savoir tout ce qui si je viens finissent toujours souhaitant Lucy serait cesser de parler métaphores donc je pourrais enlever tous ses vêtements et juste son plier sur mon bureau?
Возвращаемся через две минуты. А это только что из лаборатории.
Nous sommes de retour dans deux minutes, et cela vient de revenir du laboratoire.
Это так утомительно, долбить кувалдой по фасаду, только чтобы заглянуть внутрь через трещины.
C'est pénible. C'est comme lancer une masse contre la façade pour avoir un aperçu dans les brèches.
Это - снимок, сделанный камерой безопасности банка через дорогу от галереи.
Voici les enregistrements de la caméra de sécurité de la banque située en face de la galerie.
Хочешь заставить ее пройти через все это?
Tu veux lui faire vivre ça?
Однозначно, это вы, Сет, избавляетесь от орудия убийства через несколько минут после смерти Брэда.
De toute évidence, c'est vous, Seth, jetant l'arme du crime quelques minutes après le meurtre de Brad.
Это твое первое свидание через приложение?
C'est ton premier rendez-vous Sapphire?
Это просто последствия проверки ее скачанных характеристик через компьютер.
Juste le temps de télécharger ses spécifications et les rentrer dans la machine.
Чтобы это устройство джус-джекинга оказалось в терминале, кто-то должен был пронести его через пункт контроля.
Pour avoir cet appareil de juice-jacking dans l'aéroport, quelqu'un a dû lui faire passer la sécurité.
И мы проходим через это снова, потому что каждый раз, когда я думаю, что решила проблему с тобой, ты и твой грязный секретик снова всплывают на поверхность.
Si je continue à le chanter, c'est que vous et votre sale petit secret n'en finissez pas - de me hanter.
Я знаю, каково это, но тебе ни к чему оглядываться через плечо.
Mais t'as pas besoin de vérifier tes arrières.
Они в гостиной каждого, смотрят через камеру в глаза людей, смотрящих на них. Это интимно.
Ils sont dans le salon de tout le monde, regardant à travers la caméra, dans les yeux des gens qui les regardent.
Я проходил через это раньше со своей бывшей женой, и я... я просто не хочу, чтобы Лорен причинили боль из-за меня.
J'ai déjà traversé ça avec mon ex-femme, et je, euh... Je ne veux pas que Lauren soit blessée à cause de moi.
Так, ты думаешь, что все еще есть шанс, что вы оба сможете пройти через это?
Donc tu penses qu'il y a une chance que vous vous en sortiez?
Теодор говорит, что если это воробьи, то они прилетят меньше, чем через 12 дней.
Sur Internet, si ce sont des moineaux, ils s'envoleront dans 12 jours.
Это пролегает через ров, прямо через ров.
Ça passe sur les douves.
Ральф был в карте десяти шифрований глубоко в этой игре, что-то, чего хороший хакер мог достичь через месяц
Ralph est tombé sur une carte caché sous une dizaine de couches cryptées dans ce jeu. quelque chose qui prendrait des mois à un bon hacker.
Хорошо. Хорошо. Мы сможем пройти через это.
On s'en sortira.
Мы поможем тебе пройти через это.
On va t'aider à surmonter ça.
Хорошо, я знаю, но когда ты читаешь это, и потом думаешь обо всём, через что прошли Кэт и Винсент, почему они вместе... трудно не поверить.
Ok, je sais, Mais lis le, et ensuite tu me diras ce que tu pense de tout ce que Cat et Vincent ont traversé, pourquoi ils sont ensemble... C'est difficile de ne pas y croire.
Ну же, Тэсс, мы уже проходили через это.
Allez, Tess, nous avons déjà dépassé cela.
Да, это случилось через год после смерти Алистера.
Oh, oui, c'était a peu prés 1 ans ou 2 après que Alistair ai été assassiné.
Значит, ты пытался подобраться к Палмеру через парадный вход, но это не особо хорошо сработало.
Tu as essayé de passer la porte d'entrée de Palmer, ça n'a pas si bien marché.
Провести его через лабиринт, вот только у нас нет на это времени, счет идет на часы.
Franchir le labyrinthe, sauf que ce n'est pas une question de mois mais d'heures.
- Теперь это честный поединок, и через несколько секунд он закончится.
Maintenant c'est un vrai duel, fini en quelques secondes.
Я очень ценю то, что ты проходишь через это со мной.
J'apprécie vraiment que tu m'aies aidé à faire ça.
Это значит, что через 3 года мне понадобится коляска.
Ca veut dire que je suis à 3 ans du fauteil roulant.
Мы проходили через это миллион раз.
On en a deja parlé un millier de fois.
— Можно предположить, что мы относимся к этой свадьбе, как к эксперименту и вернёмся к этой теме через пару месяцев или лет?
- Ne pourrions-nous pas considérer ce mariage comme une expérience et reparler du sujet dans quelques mois ou années?
Я не хочу, чтобы дети через это проходили.
Mais je ne veux pas mettre les enfants à travers cela.
Я багодарна тебе, Черри, за то что помогла пройти через всё это.
Moi, je remercie, Cherry. D'avoir été à mes cotés. Bravo.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208