Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я не знаю что

Я не знаю что перевод на французский

26,390 параллельный перевод
Я не знаю что произошло.
J'ai cherché partout.
Было весело? Я не знаю, что, черт возьми, это было.
Je saurais pas te dire.
Я думаю, твой муж - очень непростой человек, но ей-богу, я знаю, что ему не все равно.
Je sais que votre mari n'est pas commode, Pas de doute, � a cr � ve les yeux.
Я... Господи, я не знаю, что за маскарад ты затеял, но хорошо - ты студент.
Va savoir quel jeu tordu t'as encore invent �...
Я знаю, что ты бы не одобрила то, что я сделал.
Je sais que tu n'aurais pas approuvé ce que j'ai fait.
Мне нужно было знать, что такая жизнь вообще возможна. И теперь, когда я знаю, я я не хочу от нее отказываться.
J'avais vraiment besoin de savoir qu'une vie comme ça était possible, et maintenant que c'est le cas, je ne veux pas l'abandonner.
Слушай, я не знаю ни одной русской пословицы, ага, но нам обоим пора уже что-то предпринять.
Je ne connais pas de proverbe russe, mais on doit tous les deux aller de l'avant.
Я не знаю, что тебе сказать, Уолли.
Oui. Je ne sais pas quoi te dire, Wally.
Не знаю, что ты там от меня хотел, но я это выполнил.
Je ne sais pas ce que vous vouliez que je fasse, - mais je l'ai fait.
Я не знаю, кто она такая. Я не знаю, что случилось с Сэмом.
Je ne sais ni qui elle est, ni ce qui est arrivé à Sam.
– Я не знаю, что со мной.
- Je ne sais pas ce qui se passe.
Я знаю, что можешь, и я не нуждаюсь в этом.
Je sais que tu peux, et je ne veux pas.
Я уже не знаю, что и думать
Je ne sais plus quoi en penser.
Послушай, Касл, не знаю, в чем тут дело, но я же не учу тебя писать книги, так что не указывай мне, как опознать тело.
Bon, écoute Castle, Je ne sais pas ce qui se passe, mais je ne te dis pas comment écrire tes livres, alors ne me dis pas comment identifier un corps.
Сейчас я не знаю, что и думать.
Là, je ne sais pas quoi penser.
Я знаю, и я просто... считаю, что это скорее сюрприз, а не секрет.
Je sais, et je... Je considère cela plus comme une surprise qu'un secret.
Слушай, я не знаю. зачем ты им понадобилась, а по своему опыту я знаю, что ты им нужна.
J'ignore pourquoi ils te veulent.
И я знаю, что, несмотря ни на что, он не оставит меня.
Et je sais que quoi qu'il arrive, il ne me laissera pas tomber.
Я знаю, что она не любит меня.
Je sais qu'elle ne m'aime pas.
Потому что я не могу читать "Если ты дашь лосю кексик" в миллионный раз когда я знаю что мой лучший друг в беде
Parce que je ne peux pas lire Si tu donnes un muffin à une souris pour la millionième fois en sachant que ma meilleure amie a des problèmes.
И я знаю, что ты не можешь себе это позволить на зарплату помощника шерифа.
Et je sais que tu ne peux pas te permettre ceci avec un salaire d'adjoint.
Бонни, я знаю что у тебя не так много времени но, я надеюсь, ты передумаешь теперь, когда у меня есть кое-что в распоряжении за что ты, возможно, готова бороться
Bonnie, je sais que tu n'as plus beaucoup de temps, mais j'espère que tu y réfléchiras à nouveau vu que maintenant j'ai quelque chose en ma possession pour laquelle tu serais prête à te battre.
Я знаю, но если что-то пойдет не так, я - единственный, кого Бонни не захочет убить на месте, так?
Je sais, mais si ça tourne mal, je suis le seul que Bonnie ne voudrait pas tuer.
Не только вижу, но и могу ощутить твои чувства, вот откуда я знаю, что глубоко внутри есть часть тебя, которая имела в виду именно то, что ты сказал мне на крыльце Елены.
Non seulement je peux te voir... mais je peux sentir ce que tu ressens, et je sais au fond qu'il y a une part de toi qui signifie ce que tu m'as dit sous le proche d'Elena.
Я пришел сюда, чтобы отговорить тебя от убийства наших друзей, а не протянуть руку помощи, потому что я тебя знаю, Бонни.
Je suis venu te parler des meurtres de nos amis, pas donner un coup de main, parce que je te connais, Bonnie.
Я не знаю, что делать.
Je ne sais pas quoi faire.
Знаешь, смех в детской, или... в слезах, потому что так измотаны, я... я понял... не знаю, думаю, часть меня думала что, возможно, в один прекрасный день, эти моменты смогут стать чем-то большим.
Tu sais, se moquer des enfants ou être en pleurs tellement on était fatigués, Je... je suppose que... je pense qu'une part de moi pensait que peut-être, un jour, ces moments pouvaient devenir autre chose.
Я не знаю, что с ними случилось или что они делают или почему.. но я обещаю, мы их вернём.
J'ignore quel est leur problème, ou ce qu'ils font, ou pourquoi... mais je te promets, qu'on le retrouvera.
Не знаю. Кажется, я что-то чувствую. Что-то значительное.
Je sais pas, je sens quelque chose, quelque chose de gros.
Я знаю, что мы не можем вернуть всё как было.
Et je sais que les choses ne seront plus jamais comme elles l'étaient.
Слушай, Не знаю, есть ли у тебя планы на следующие выходные, но я вроде пообещала твоей маме, что у нас будет еще одна свадебная церемония, чтобы в этот раз она смогла присутствовать.
Écoute, je ne sais pas si tu as des plans pour le week-end prochain, mais j'ai promis à ta mère qu'on se remarierait et que cette fois elle pourrait venir.
Беверли, я знаю, что у вас и Альфреда есть разногласия. Но если представить, что вы не поженились, то не было бы Леонарда.
Beverly, je sais qu'Alfred et vous avez eu vos problèmes, mais si vous y réfléchissez, si vous ne l'aviez pas épousé, Leonard ne serait pas là.
Тот факт, что ты, мальчик, никогда не видевший черную девушку голой до меня, примешал сюда расовую проблему, так вымораживает, что я даже не знаю, с чего начать.
" n'ait jamais vu de fille noire nue jusqu'à maintenant Je ne sais pas même pas où commencer.
Я не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Я знаю, что ты проходишь через многое сейчас, но это не допустимо.
Je sais que tu vis une période difficile, mais ça, c'est inacceptable.
Я о том, что я не знаю где ты это взял, да и, если честно, то не хочу.
J'ignore où tu as eu ça, et franchement, je ne veux pas le savoir.
Я знаю, что ты не сдашь нас копам, если они насядут.
Je sais que tu nous balanceras pas.
Я знаю, что ты на неё зол. И знаю, что ты хочешь её наказать, но тебе не кажется, что твоя старая песня всем давно уже наскучила?
Je sais qu'elle t'a mis à cran, que tu veux la punir, mais ce petit jeu a assez duré, tu crois pas?
Не знаю, чувак. Я делаю, что мне говорят.
Je sais pas, je fais juste ce qu'on me dit.
Я знаю, что вы деньги делаете не только с аренды.
Je sais que vous êtes pas que dans l'immobilier.
Я просто... я не понимаю их, потому что, даже не знаю, все выглядят такими счастливыми, но это кажется странным, ведь кто-то только что умер.
Je suppose... Je ne les comprends pas car tout le monde semble si heureux mais c'est étrange car quelqu'un vient de mourir.
Но я знаю то, что этот прах не принадлежит резервисту Бойду.
Mais, je sais que ces cendres ne sont pas celles de Boyd.
Знаю, тебе кажется, что я бросила вас, но, пожалуйста, не бросай меня.
Tu penses que je t'ai abandonné, mais, s'il te plaît, ne m'abandonne pas.
Проблема в том, что сейчас я не знаю, что означает быть собой.
Seul hic, j'ignore ce qu'être moi-même signifie en ce moment.
Я знаю, что ты не любишь получать указания от женщины... но тебе еще меньше понравится, если я надеру тебе зад.
Je sais que vous détestez qu'une femme vous donne des ordres, mais vous allez adorer vous faire botter les fesses par l'une d'elles.
Я знаю, что я переместился во времени не для того, чтобы остаться на корабле.
Je sais que je n'ai pas voyagé dans le temps juste pour rester sur le vaisseau.
Я не знаю, что буду делать.
Je ne sais pas quoi faire.
Я знаю, что вы не разговариваете, но я подумал, что мы можем обсудить это.
Écoutez, je sais que vous ne vous parlez pas pour le moment, mais je me demandais si on pourrait parler une minute de la raison.
Хорошо, Гарри, я поговорю с ней, но я не знаю, что я ей скажу.
Harry, je vais lui parler, mais je ne sais pas quoi dire.
Итак, я знаю, ты думаешь, что мне не следует использовать свои силы, и это не значит, что я без них никто, но это же часть меня, понимаешь?
Je sais ce que tu penses que je ne devrais pas utiliser mes pouvoirs, et ce n'est pas que je ne suis rien sans eux, mais ils sont une partie de moi maintenant, tu sais?
Слушай, я знаю... что мы начали не с того.
Écoute, je sais que... on est parti du mauvais pied.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]