Я остался один перевод на французский
169 параллельный перевод
Потом, когда я остался один, мне захотелось поговорить, побыть с кем-то в компании.
Une fois seul, j'ai eu envie de parler, d'être avec quelqu'un.
И я остался один.
Je suis resté seul.
Я остался один.
Seul au monde.
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
J'avais un univers pour moi seul après que le Defiant ait été catapulté.
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Il semble que je sois le seul qui reste à bord de l'Enterprise.
430 человек, и явно я остался один.
430 personnes et apparemment, je suis le seul qui reste.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Une mouche... s'est glissée dans la cabine, la fois où j'étais tout seul.
Даже если бы я остался один, то всё равно продолжал бы идти.
Même si personne ne m'avait suivi, j'y serais allé tout seul.
У меня остался один должок в Нью-Йорке, я все еще пытаюсь засадить их за решетку.
Je suis un flic de New York avec un stock de salauds à envoyer en taule.
Продолжай. Они разошлись, а я остался Один с Дэйвом. И с Леоном.
Finalement, je me retrouve avec Dave, ce Leon, deux des Cubains et le nommé Bertrand.
Когда мы вышли и я остался один с собачкой..
Et puis, tout le monde s'en va et me voilà seul avec un chien.
Я остался один на станции.
Je suis le seul présent sur la station.
Я остался один.
Quoi?
Но голосование это не круто, поэтому я остался один дома и нажрался "Листерина."
Mais plutôt que de voter, je me suis défoncé à l'Hexomédine.
Раз я остался один, мы могли бы жить вместе.
On pourrait peut-être vivre ensemble.
Я остался один из-за них.
Je suis seul à cause d'eux.
Я остался один у отца.
J'avais besoin de l'aider à s'en sortir.
Таркмэн и Винтерс сначала были со мной, но потом я остался один, Сэр.
Tarkman et Winters étaient là au début, mais il ne reste que moi.
Теперь я остался один.
Il ne reste plus que moi.
Я остался один Я остался один
l am tout seul l am tout seul
После всех этих недель, Я начал думать, что остался один.
Pendant des semaines je m'étais mis à penser qu'il n'y avais plus que moi.
Ну, после того, как она разделась... в ванной, господа. Когда я остался один в офисе.
- J'en ai une dans le bureau.
Я плакал, как будто остался совсем один в этом мире.
J'ai pleuré tout mon soûl.
В конце концов я остался совсем один.
Ces derniers temps, tout le monde m'évite.
Слушай, могу я заметить, что за один день, что остался Доктору, ты должна придумать, как спасти город и победить греков!
Durant la même journée qu'il reste au Docteur, tu dois trouver comment sauver la ville et vaincre les Grecs.
Я остался один, только я.
Je suis resté.
Вскоре Уоррен вернулся домой и я опять остался один с Марой.
Warren est rentré chez lui et je me suis retrouvé seul avec Mara.
Ты станешь лучшим, и я помогу тебе! Остался только один!
Tu es le meilleur.
На следующий день я услышал, как в деревне говорили, что хозяйка была в ярости из-за своей собственности, что, видя, что из семьи Чинто остался в живых один, она ожидала, что Чинто компенсирует ей, заплатит, что его нужно посадить в тюрьму.
Et le jour d'après j'entendis dire dans le pays que la Madame était furibonde pour sa propriété, que vu que Cinto était le seul vivant de la famille, elle prétendait que Cinto la dédommageât, payât, qu'on l'emprisonnât.
А потом я остался совсем один.
Après je suis resté seul,
Я звоню из Парижа. У меня сын остался дома один.
J'ai laissé mon fils seul à la maison, et je...
Кевин остался дома один. Я уеду отсюда только на самолете.
Je ne pars pas d'ici sauf sur un avion.
Отель "Монсеньор". Я один остался.
Je suis le seul à être resté.
Я остался один.
Ah bon?
Да, я знаю, что только что покинул место ДТП, ты глупый ублюдок! у вас остался один пункт на вашей лицензии.
Des survivants? Hello. Je le sais, pétasse! Il vous reste 1 point sur votre permis.
Я позвонила миссис Хесс и сказала, что ты остался один.
J'ai appelé Mme Hess.
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды... Даже если этот страх обоснован.
Le passage n'est qu'à un jour de trajet et je ne laisserai pas la peur ébranler notre détermination, même si cette peur est justifiée.
Допустим я буду в коме, и доктор скажет : "Ему остался один день"?
Et si j'étais dans le coma, et que le docteur dise, "Encore un jour"?
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Pourquoi tu me l'as pas dit?
Я был в Вашингтоне на конференции музейных преподавателей, и я остался ещё на один день, просто побродить по городу.
J'étais à Washington pour une conférence pour les éducateurs de musée, et je suis resté un jour de plus pour faire du tourisme.
А может быть только я один и остался, кто верит в это.
Il ne reste peut-être que moi là-bas.
У меня остался только один доллар и уж его то я не упущу.
Il me reste un dollar et je compte bien le garder!
Было время, когда я проводил 3 урока в неделю, сейчас остался один.
Je donne à peine 3 leçons par semaine Bien, il n'en reste plus qu'un
У нас были большие планы. Но не прошло и двух недель, как полицейские стали нападать на нас. За один год погибли шестеро наших братьев, но я остался жив.
On était plein d'ambition. les flics ont commencé à nous harceler. six des nôtres sont morts.
Я не хочу, чтобы Гали остался один есть торт.
Je ne veux pas que Gali reste seul avec tout le gâteau.
Теперь я совсем один и даже остался без награбленного!
Je vais passer l'éternité seul avec presque pas de butin!
Я думаю, что один из захватчиков остался в живых и живёт высоко в Эксисе.
Je pense qu'un envahisseur a survécu. Il vit en haut d'Axis.
Я выйду отсюда через месяц. Остался всего лишь один месяц.
Je sors d'ici, dans un mois.
Я был абсолютно уверен, на все 100, что теперь остался один.
Vers 10h du matin, j'étais totalement convaincu que j'étais seul.
То есть, остался один я со своими 14-ю трупами.
Il reste que moi et mes 1 4 cadavres.
Я-то думал, что остался один в отделе любви.
Je croyais être seul en ce qui concerne l'amour.
я остался 53
остался один 40
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
одиночество 176
остался один 40
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
одинок 71
один из моих любимых 20
одиноко 94
один из немногих 25
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
одинок 71
один из моих любимых 20
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16