Я позвонил тебе перевод на французский
198 параллельный перевод
Я позвонил тебе из офиса и сообщил, что с месячным отпуском всё утряслось.
"Je t'avais appelée du bureau pour te dire" j'ai un mois de vacances. "
Я совсем об этом забыл, я позвонил тебе сразу же, но у тебя было занято.
J'avais oublié. Je t'ai rappelée aussitôt mais c'était occupé.
Я позвонил тебе, чтобы ты загримировала его.
Je t'ai appelée pour le maquiller.
Я позвонил тебе домой, и мне сказали, что ты на пляже.
J'ai appelé et on m'a dit que t'étais à la plage.
Вот именно поэтому я позвонил тебе, Га это потому что у тебя проблема с вампирами, и у Ангела есть некоторый опыт в этой области.
T'as un problème de vampire, et Angel en connaît un rayon.
Когда я лгал сам себе на стоянке у мотеля, я позвонил тебе одному.
Quand je gisais sur le parking du motel... c'est toi que j'ai appelé.
И я думаю тебе интересно, почему я позвонил тебе.
Vous vous demandez pourquoi cette réunion.
Послушай, я позвонил тебе, так?
Je t'ai appelé.
Когда я не смог вытащить его сам, я позвонил тебе, Джон.
Ne pouvant pas l'exorciser moi-même, je t'ai appelé.
Она сказала, что встретиться со мной в отеле и я.. Я позвонил тебе заранее.
Elle a dit qu'elle me rejoignait à l'hôtel et je.. je t'ai appelé trop tôt.
Когда я позвонил тебе... Я ошибся.
Quand je t'ai appelé, je me suis trompé.
Может поговорим о том, почему я позвонил тебе?
On peut parler de la raison de mon appel?
Я позвонил тебе из вежливости а ты пытаешься этим воспользоваться.
Je t'ai appelé par courtoisie... et maintenant t'essayes d'en profiter.
Той ночью... я позвонил тебе после катастрофы и ты спросила :
Quand je t'ai appelée... la nuit de l'accident, tu m'as demandé :
Фи, я позвонил тебе, потому что мне нужна твоя помощь.
Fi, je t'ai appelée parce que j'ai besoin de ton aide.
Нет, ничего. Я позвонил тебе.
Non, je n'ai vu personne, c'est pour ça que je t'ai téléphoné.
Я позвонил тебе, потому что мне нужна твоя помощь.
Je t'ai appelée parce que j'ai besoin de ton aide.
Я так рада что он позвонил тебе Карл, очень рада
Je suis ravie qu'il t'ait appelé. Vraiment ravie.
Норма, я извиняюсь, что не позвонил тебе.
Norma, je dois m'excuser de ne pas t'avoir appelée.
- Я позвонил тебе сказать, что твой тесть подлец.
Ton beau-père est une canaille. Pourquoi donc?
А кто сказал тебе, что можно получить работу по телефону? - Нет. Я лишь предварительно позвонил.
Raccroche et viens tout de suite, c'est l'heure de déjeuner.
Я только позвонил тебе в номер.
Je viens d'appeler ta chambre.
Я звонила тебе всю неделю, а ты мне ни разу не позвонил.
Je t'ai appelé toute la semaine et tu m'as pas rappelée.
Я бы тебе позвонил, но, сама понимаешь, я не мог.
Je t'aurais appelée, mais je ne pouvais pas.
- Я ведь зачем тебе позвонил...
- C'est pourquoi je t'appelle.
Ладно. Я скажу Крамеру, чтобы он тебе позвонил.
Entendu, je demanderai à Kramer de t'appeler.
Я позвонил, чтобы тебе напомнить, но тебя не было дома.
J'ai appelé à la maison, tu n'y étais pas.
Жаль, что ты не позвонил пораньше. Я мог бы дать тебе билеты на сегодня.
En appelant plus tôt, tu y serais allé ce soir.
Перестань, я просто позвонил, чтобы узнать, удалось ли тебе из всего этого выпутаться.
Je voulais savoir si ça allait.
Прости? Я говорю, что Джефри не позвонил тебе и не сказал, что вечеринка "Шлюшки и Викарии" отменяется.
Geoffrey ne vous a pas dit qu'il ne fallait pas se déguiser.
Здесь есть много проблем, о которых я бы тебе рассказал если бы ты мне позвонил.
Il y a plusieurs problèmes que je t'aurais exposés... si tu avais appelé.
Я должен тебе сказать, если бы Джэйк не позвонил тогда...
Je vais être franc. Si Jack n'avait pas appelé...
Не как "я тебе позвоню" как плохое клише, как если бы я сказал "я тебе позвоню" и никогда бы не позвонил.
Je t'appellerai. - Génial. Pas dans le genre "je t'appellerai", comme le clichet, comme si je dis que je t'appellerai et que je ne le ferai jamais.
- Значит ты не возражала бы, если бы я тебе позвонил?
Alors ça ne te dérangerait pas que je t'appelle?
Я дала тебе свой номер, но ты не позвонил.
Je t'ai donné mon numéro, tu ne m'as jamais appelée.
Знаешь, что, Мелинда... Я бы с удовольствием тебе позвонил.
Ecoutez, Melinda, j'aimerais vous téléphoner.
Я скажу Кларку, чтобы он позвонил тебе, если что-нибудь вспомнит.
Clark vous appellera s'il se souvient de quelque chose.
- Я давал тебе номер. Ты не позвонил.
- Tu ne l'as jamais appelée.
Я бы позвонил тебе и сообщил, но свет был выключен
Je voulais appeler pour te prévenir mais je n'ai vu aucune lumière et je ne voulais pas te déranger.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
J'ai eu ton numéro sur le fichier de la direction. Euh, je suppose que... tu l'as mis à disposition, pour que je puisse t'inviter à sortir, non?
Это не из-за того, что я не позвонил тебе, а?
Ce n'est pas parce que je ne t'ai pas rappelée, n'est-ce pas?
Если бы оно упало, то снесло бы тебе половину крыши, так что я позвонил своему приятелю, ответственному за насаждения.
En tombant, il aurait ruiné la moitié du toit, donc j'ai appelé une connaissance du service des parcs et jardins.
Почему бы тебе не уйти пока я не позвонил пограничную полицию.
Et si tu partais avant que j'appelle la douane.
- Хорошо. Именно поэтому я и позвонил тебе.
- Bien, c'est pour ça que je t'ai appelée.
— Я не позвонил тебе сегодня, да?
- Je t'ai pas appelée aujourd'hui? - Non.
Я скажу тебе почему ты позвонил.
Je vais te le dire.
- Но если бы я не позвонил тебе сначала, чтобы проверить мусульманина, ты бы просто остался в кровати, болел весь день, не так ли?
Mais si je ne t'avais pas appelé pour enquêter sur le musulman, tu serais resté au lit toute la journée, pas vrai?
Может быть? Если бы я не позвонил тебе, ты не сидел бы за своим компьютером, проверяя митинги Клинтонши.
Sans moi, t'aurais pas été sur ton ordinateur pour enquêter sur Clinton.
Были бы они друзьями, я бы не позвонил тебе, Мэтт.
S'ils étaient mes amis, je ne t'aurais pas appelé.
Ну, если бы ты мне позвонил, я бы сама тебе рассказала новости.
Oh mais si tu m'appelais tu aurais mes nouvelles.
Слушай, я рад что ты позвонил, потому что я сам собирался - позвонить тебе и извиниться.
Justement, j'allais t'appeler pour m'excuser mais...
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24
я позвонил 114
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
я позвонил в полицию 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
я позвонил ей 24
я позвонил 114
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
я позвонил в полицию 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16