Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я пришла узнать

Я пришла узнать перевод на французский

40 параллельный перевод
Я пришла узнать, может быть, тебе нужна моя помощь?
Avez-vous besoin d'aide?
Я пришла узнать, как ты, и принести пирог.
Je viens prendre des nouvelles et vous apporter une tarte.
Привет. Я пришла узнать, как дела у Мэдисонов. Как они?
Je viens voir comment ça se passe pour les Madison.
Я пришла узнать, совпадает ли его публичный имидж с ним самим?
Je viens vérifier que cette image publique correspond à l'homme qu'il est.
Я пришла узнать правду.
Je suis là pour la vérité.
Я пришла узнать, почему вы забрали исследования Эвана из его квартиры?
Je suis venue trouver pourquoi tu as fais disparaitre la fouille de l'appartement d'Evan.
Я пришла узнать, придешь ли ты на мою вечеринку сегодня.
Je suis venu pour savoir si tu vas venir à ma fête aujourd'hui.
Я пришла узнать, что нужно принести на воскресный обед.
Je passe voir ce qu'il te faut pour le dîner de dimanche.
Я пришла узнать,
Je voulais juste voir si tu...
Я пришла узнать, как твои дела.
Mais pour voir comment tu vas.
Я пришла узнать, почему ты отменил все мои дела.
Je veux savoir pourquoi tu as libéré mon planning.
Я пришла узнать о ребёнке Коттингэмов.
Je viens aux nouvelles du bébé Cottingham.
Я пришла узнать, в порядке ли ты.
Je suis venue m'assurer que vous alliez bien.
Я пришла узнать, как ты.
Je suis venue voir comment tu allais.
Потом попрощалась и пришла домой. Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Je suis allée voir si madame désirait quelque chose avant d'aller se coucher.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
C'est bien pour ça que je suis là.
Я пришла лишь за тем, чтобы узнать, как Вы себя чувствовать. Мой бедный, бедный дедушка.
Je suis simplement venue... mon pauvre petit "babushka".
Мама пришла узнать, согласна ли я упечь Билли в дурдом.
Elle vient voir si Billy s'est persuadé à se faire interner.
Я.. я пришла, чтобы узнать тебя, думаю.
Je... J'ai commencé à vous connaitre, je pense.
Вы будете рады узнать, что на этот раз я пришла не для того, чтобы задавать вопросы.
Je ne suis pas venue vous poser des questions.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Je pense qu'on pourrait utiliser le reste des photos pour retracer son parcours, et découvrir d'où elle est venue.
Нет, вообще-то. В этом и дело, я пришла сюда главным образом, чтобы узнать, какое это чувство, если ты не знаешь точно, что произойдет дальше.
C'est pour ça que je suis venue ici, pour voir ce que ça ferait quand rien n'est prévu.
Надо благодарить ту, что пришла, и быть ещё благодарнее той, что ушла. Так могу я узнать ваше имя, прелестный репортёр?
ravissante journaliste?
Я пришла по своей воле, чтобы узнать, что случилось с моей сестрой.
Je suis venu volontiers pour savoir ce qui est arrivé à ma soeur.
Я просто... хотел, чтобы ты пришла ко мне и мне не пришлось бы узнать обо всем через всех этих ботанов.
C'est juste que... j'aurais aimé que tu viennes me voir, pour que je n'ai pas à l'apprendre par certains.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
Elle est arrivée à pied. J'aimerai savoir d'où elle venait.
Я пришла сюда с простой попыткой узнать вас, запомнить ваши имена, может, даже научиться у кого-то песне компании.
Je suis venue pour vous connaître, apprendre vos noms, qu'on m'apprenne la chanson de la société.
Я пришла передать, что Лорен звонила, узнать, все ли с тобой в порядке.
Je voulais te dire que Lauren a appelé, et elle voulait savoir si ça allait. Ugh.
Да. Я пришла, чтобы узнать, хочет ли она всё ещё отдать одну из своих почек Кейлин.
Je suis venue voir si elle souhaitait toujours donner un de ses reins à Cailin.
Я пришла лишь за тем, чтобы узнать не оставила ли я здесь свой телефон.
Oh... wow... Et dire que je venais seulement pou voir si j'avais laissé mon téléphone ici!
Я могу узнать, если она пришла раньше.
Je peux trouver si elle s'est montrée.
Не важно. Я пытаюсь представлять чувства людей, пытаюсь побольше узнать о людских чувствах, и эта мысль мне пришла в голову по поводу Макса.
Peu importe, je travail sur ce que ressentent les gens, j'essaye de penser plus aux sentiments des autres et tout ça, donc ça travail dans ma tête à propos de Max.
Я просто пришла сюда, чтобы узнать с кем мне разговаривать.
Je suis juste venu ici pour savoir à qui je devrais parler.
Я пришла, чтобы узнать, как ты.
Je venais voir si tu allais bien.
Так что я пришла, чтобы узнать это.
Alors je suis venue ici pour le savoir.
Вооружившись всем, что я узнала на Yelp, я пришла в танцевальный класс Джоан, чтобы узнать, смогу ли я улучшить мнение о себе.
Armée de tout ce que j'avais lu sur Yelp, je suis allée au cours de danse de Joan pour voir si je pouvais améliorer mon rythme cardiaque et mon capital sympathie.
Я просто пришла узнать не набираете ли вы волонтёров?
Je suis venu voir si je pouvais aider?
У неё нет страховки, но она помнила меня и эту больницу, она пришла сюда, чтобы узнать, смогу ли я помочь ей выносить, и угадай, что мы обнаружили.
Une femme répond à son téléphone, il prend l'avion immédiatement et se pointe au milieu de la nuit. Il est là pour s'excuser.
Я пришла, чтобы узнать о ребёнке Коттингэм.
- Je viens pour le bébé Cottingham.
Я пришла, чтобы надрать чей-то зад, узнать чьи-то имена, и при этом постоянно улыбаться.
Je suis ici pour botter des fesses, prendre quelques noms, et le tout avec un joli sourire sur le visage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]