Я просто говорю то перевод на французский
180 параллельный перевод
- Я просто говорю то, что он сказал.
- Quoi? - Je te dis juste ce qu'il m'a dit!
Я просто говорю то, что говорит мне земля.
Je te dis juste ce que le sol me dit.
Слушайте, я просто говорю то, о чем другие думаю :
Ecoutez, je dis juste ce que tout le monde pense tout bas :
Ты же знаешь, я просто говорю то, о чем все думают.
Désolée Jack. Je dis simplement ce que tout le monde pense.
Я просто говорю то, что думаю.
- Je dis juste ce que je pense.
- Касл. Я просто говорю то, что подсказывает мне интуиция.
Mon sixième sens me titille.
Намеки? Я просто говорю вслух то, о чем каждый думает про себя!
Je dis tout haut ce que tout le monde pense.
И когда я говорю, что посмотрю можно ли что-то сделать я говорю это не просто так. Это - закон!
Quand je dis, je vais voir ce que je peux faire, ce ne sont pas des paroles en l'air.
Точно. Вам просто нужно делать то, что я говорю.
Soyez coopératifs.
Просто делай то, что я тебе говорю.
Essayez. Faites ce que je vous dis.
Просто сядь и делай то, что я тебе говорю. Быстро.
Asseyez-vous et faites ce que je vous dis.
Просто сделай то, что я тебе говорю.
- Fais seulement ce que je te dit. Ecoute-moi pour une fois.
ОК? Я просто говорю о том, что даже если я почесывался, я не помню о том, чтобы я почесывался. А если я почесывался, то это не потому, что я сигналил.
Je dis que j'ai pu me gratter sans m'en apercevoir pas pour le flic mais parce que je flippe comme un malade!
Милли, я просто говорю, что... Мы всегда мечтали о том, чтобы иметь парня, и я думаю, что у меня наконец-то есть парень, и... и я думаю, что он хочет заняться сексом.
Millie, je veux juste te dire qu'on a toujours voulu avoir un petit copain et maintenant je pense que j'en ai un et je crois qu'il veut qu'on couche ensemble.
- Я говорю, что может быть хуже, чем удержаться на 42. - Потому что, если цифры снизятся... то я просто парень с Барри Хаскелом в его офисе. - Да.
Ca pourrait être pire.
Просто делайте то, что я вам говорю и когда я говорю.
Faites ce que je dis, quand je le dis.
Я просто говорю, что ставлю 200 долларов на то, что выпью две пинты пива быстрее, чем ты выпьешь два стакана виски.
Écoute, je te parie 200 dollars que je peux descendre ces deux bières - plus vite que toi, ces verres de whisky.
Я просто говорю, что мы опускаем коробку сверху. Сфокусировать собственное магнитное поле, чтобы отменить инверсией то, что происходит внутри керамики.
On met donc le box dedans on règle le champ magnétique et on abolit ce qui se passe dans la céramique.
Ну, я просто говорю, ты могла бы лучше. То есть я здесь, ты здесь.
Et bien, je veux juste dire que tu pourrais faire mieux.
Почему ты просто не можешь хотя бы иногда делать то, что я тебе говорю?
Pourquoi tu ne fais jamais ce que je dis?
Я не утверждаю, что ты хочешь сокрушить Цезаря, я просто говорю, что если бы ты желал этого, то один бы не справился.
Je ne dis pas que tu souhaites écraser César, je dis seulement que si tu le désirais, tu ne pourrais pas le faire tout seul.
Я говорю, даже если вы столкнетесь с ним, то велика вероятность, что его захват окажется невозможным, тогда вы будете вынуждены просто ликвидировать угрозу.
Je dis que si vous le rencontrez et qu'il y a un risque quelconque que sa capture s'avère impossible, vous avez pour mission d'éliminer la menace.
Я просто говорю, что у нас есть что-то...
Je disais juste qu'il y a quelque chose entre nous...
Но я просто говорю, что что-то с этой девченкой не так.
- je ne sais pas quoi.
Я не говорю, что мы должны поговорить. Я просто говорю, если ты хочешь поговорить, то мы могли бы.
Je ne dis pas qu'on doit discuter, j'ai juste dit que si tu veux, on peut.
Я сказал то, что всегда говорю, просто чтобы потрахаться.
J'ai dit ce que je dis toujours, tant que ça me permet de baiser.
Я говорю, кто-то собирается просто узнают меня слишком легко.
Je ne dis quelqu'un va vient de me reconnaître trop facile.
Многое, что я говорю, ничего не значит. Просто чтобы что-то сказать.
C'est souvent juste pour dire quelque chose.
Я говорю на пленку, или зачитываю что-то из книг, просто чтобы запомнить это.
Je parle dedans, la plupart du temps, ou que je lis, pour me rappeler de certains trucs.
Я просто говорю, мисс Деверелл, как приятно, что Эсми наконец - то стал мужчиной.
Je suis tout simplement ravi de voir Esmé devenir enfin un homme.
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
Je dis juste, si tu voulais pas, ou si tu allais la consommer par obligation ou pour répondre aux attentes de quelqu'un d'autre, je connais quelqu'un qui serait prête à t'en débarrasser.
Ну, я просто говорю, что где-то между Иисусом, умирающем на кресте и гигантским кроликом, прячущим яйца, кажется есть пропуск информации.
Je dis juste que quelque part entre Jésus qui meurt sur la croix et un lapin qui cache des oeufs, il y a comme un manque d'information.
Я просто говорю, похоже на то, что вся тяжелая артилерия, все деньги геев, настоящие деньги, можно получить через Файнстайна и все нормальных кандидатов, считающихся "дружелюбными к геям".
On dirait juste que tous les gens importants et tout l'argent des gais vont appuyer Feinstein et tous les candidats hétéros qu'ils considèrent favorables aux gais.
Нет, я просто говорю То, что я столь утомлена этим, чтобы быть не чем-то.
Non, mais j'en ai vraiment assez d'être "pas quelqu'un".
Я просто говорю тебе, то что я знаю.
Je vous raconte simplement ce que je sais.
Я говорю, что если вы не можете оплатить свой простой, то нам придётся найти новых покупателей.
Si tu peux pas nous fournir le cash pour couvrir votre arrêt, on devra trouver un autre acheteur.
Я говорю это просто так, но это то, что сказала бы Наоми.
- Je dis juste ça.. mais c'est ce que Naomi aurait dit.
То, о чем я говорю - очень просто, епископ Баскомб.
Oser racoler mon mari au mariage de ma fille! - À son âge!
Я просто говорю что если ты что-то ненавидишь, поменяй это.
Si tu détestes quelque chose, il faut le changer.
Если кто-то пытается причинить мне вред, я просто говорю :
Si on m'embête, je leur dis :
Я все понимаю. Я просто говорю, что возможно, ты можешь направить эту энергию в другое русло, во что-то вроде этого.
Mais peut être pourriez vous canaliser cette énergie dans un nouveau domaine, comme...
Я говорю, что иногда достаточно просто верить во что-то
Tout ce que je dis, c'est que parfois, ce qu'on peut souhaiter de mieux est suffisant.
Так ты просто соглашаешься со всем, что я говорю, только чтобы заткнуть меня, а потом идешь и делаешь, что хочешь, несмотря на то, насколько это может ранить Оливера.
Il faut juste concéder pour maintenir la paix. Tu acceptes tout ce que je dis pour me faire taire, puis tu fais ce que tu veux, peu importe si ça fait du mal à Oliver?
Я просто говорю, что если у тебя все еще есть желание сделать это, то я был бы не прочь помочь тебе.
Si vous voulez toujours faire ça, je suis prêt à vous aider.
В любом случае, я просто говорю, что расстроен из-за какого-то происшествия с Говардом, - а я из-за отношений с Леонардом.
Bref, tu es énervé à cause d'Howard et moi, à cause de Leonard.
Я просто говорю, может, если вы, парни, завяжете с пивом, то вылезете из сортира и удовлетворите своих женщин без помощи фармакологии.
En arrêtant la bière, les mecs iraient moins pisser et plus besoin de pilules pour satisfaire leur épouse.
Просто делайте то, что я вам говорю.
Faites ce que je dis!
Просто делай то, что я говорю
- Faites juste ce que je vous dis.
Я просто говорю - нам следует искать что-то соизмеримое с тем, что было.
On devrait plutôt chercher une affaire aussi importante qu'avant.
Нет, я просто говорю, что вот мы этим занимаемся, и некоторые люди нас слушают, и все по справедливости, но я никогда не чувствовал, что я делаю что-то стоящее.
Non, je voulais dire que, ce qu'on fait, les gens aiment nous écouter. Et on se dit : "Très bien". Mais j'ai l'impression que ça n'a pas d'utilité.
А я просто говорю то, что думаю, понимаешь.
- Oui, ça plaît à d'autres et tant mieux.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207