Я рассказывала тебе перевод на французский
290 параллельный перевод
Я рассказывала тебе про тот сон, и я уверена что это был не только сон.
Je t'ai raconté mon rêve, mais est-ce bien un rêve?
Помнишь, я рассказывала тебе о том, что у меня был юрист?
Tu te souviens de ma "vie privée", de l'avocat?
Ну, я рассказывала тебе об этом другом парне.
J'étais en train de te parler de cet autre gars.
Помнишь, я рассказывала тебе о члене Педро?
Vous vous souvenez du penis de Pedro?
Джим, я рассказывала тебе о моих воспоминаниях из школы.
Jim, je t'ai parlé de mes souvenirs du lycée.
- Я рассказывала тебе не раз, как-то не удобно.
Je te l'ai assez dit, ce n'était pas le moment.
Помнишь, я рассказывала тебе о Терри из округа Орэндж?
Tu te souviens de Terry, dont je te parlais?
Это тип, о котором я тебе рассказывала... продолжает вваливаться КО мне В двери.
C'est l'homme dont je vous ai parlé. Celui qui passe des portes et se trouve nez à nez avec moi.
Это Пруит, я тебе рассказывала.
Voici Prew dont je t'ai parlé...
По-моему, я уже тебе рассказывала, нет?
Je te l'ai raconté?
Он уже не тот человек, о котором я тебе рассказывала.
Il est différent de ce qu'il était.
А это барон Пфлунгк, о котором я тебе рассказывала.
Baron Pflungk. Je t'ai parlé de lui.
Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
- Elle m'a jeté une bouteille de lait.
Леонард подозревается в убийстве пожилой дамы, о которой я тебе рассказывала.
"On suspecte Léonard d'avoir tué la vieille dame."
Я тебе уже рассказывала.Помнишь про Люсьен, она занимается мехом?
- Je t'en avais parlé. C'est par Lucienne.
А я тебе не рассказывала? Нет, не рассказывала.
- Je ne te l'avais pas dit?
Гарри я не рассказывала тебе обо всей моей жизни.
Harry, je ne t'ai pas raconté toute ma vie.
- Я купила курицу... Сделаю куриный салат к ужину. - Я тебе рассказывала.
J'ai acheté un poulet sauce barbecue pour le dîner, comme je t'avais dit.
- Эту историю рассказывала тебе твоя мать, я помню.
Je connais ce conte de fées. Ta mère te le racontait souvent.
Есть кое-что, о чём я тебе никогда не рассказывала.
Paul, je ne te l'ai jamais dit mais...
Я расскажу тебе одну вещь, которую никогда никому не рассказывала.
Je vais vous dire une chose que je n'ai jamais dite à personne.
- Я тебе о нем рассказывала.
- Je t'en ai parlé.
Надеюсь, ты не против? Нет, конечно. Я тебе не рассказывала раньше, чтобы удостовериться.
J'attendais pour t'en parler...
- Нет, я тебе рассказывала.
- Je t'en ai parlé.
Помнишь, я тебе рассказывала об актере... который был со мной в лагере.
C'est Yasha Kotik. Tu te rappelles? L'acteur dont je te parlais que j'ai connu dans les camps.
Отправляйся в психбольницу. Ту, о которой я тебе рассказывала. В ту, где все началось.
Va à l'asile... dont je t'ai parlé.
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
J'ignore ce que Dawn a pu vous dire mais en vérité elle n'a jamais travaillé dans le spectacle.
Я никогда не рассказывала тебе о себе.
Je t'avais jamais parlé de moi.
Хейзел, это Ник, я тебе о нём рассказывала.
Hazel, je te présente Nick, dont je t'ai parlé.
Это реклама Келвина Кляйна, о которой я тебе рассказывала.
Regarde... La pub pour Calvin Klein dont je te parlais.
Фред, ну, парень, о котором я тебе рассказывала он не звонит мне уже три дня.
Et Fred, le gars dont je t'ai parlé, n'a pas appelé depuis 3 jours.
Да, я тебе о нем не рассказывала?
Non.
Я тебе это уже рассказывала...
J'ai dû te raconter a mille fois.
Я же рассказывала тебе о том парне, который разорвал моё пальто.
Rappelle-toi mon manteau d'hiver.
- Но ты скрыла! - Нет! Я же рассказывала тебе,..
- Mais c'est ce que tu faisais!
Я тебе ничего не рассказывала!
Je t'ai rien dit
Помнишь, я тебе рассказывала, как папа умер в лагере в плену?
Tu te rappelles que ton papa est mort dans un camp?
Я тебе не рассказывала, но я сохранила его в качестве сувенира.
J't'ai rien dit à l'époque mais j'ai gardé le torchon en souvenir.
Это профессор Викер, я тебе рассказывала о нем.
Voilà le Pr Vickers, dont je vous ai beaucoup parlé.
Это это случилось и со мной как я тебе рассказывала, по минбарской традиции нужно про - вести три ночи вместе.
Je... me suis aussi rappelée... que la tradition minbari veut que l'on passe 3 nuits ensemble. La femme... Regarde et l'homme dort jusqu'à ce que son vrai visage apparaisse.
Помнишь, я тебе рассказывала, зачем я вас сюда привезла? Угу.
Je vous ai amenés ici pour rencontrer le Dr Bashir.
Знаешь, Джерри, есть в моей жизни то, о чем я тебе не рассказывала.
Il y a un truc que je ne t'ai pas dit.
Помнишь, я тебе рассказывала?
Je te l'ai dit.
- "Я когда-нибудь рассказывала тебе о том времени..." - "Да, ты уже рассказывала мне о том времени!"
- "Je t'ai déjà raconté- -" - " Ouais tu m'a raconté!
Я никогда тебе не рассказывала, но когда ты был в таком же возрасте... помнишь преддетсадовскую группу, которая раньше была на улице "J"
Je te l'ai jamais dit, mais à l'âge des jumeaux... tu te souviens de la maternelle rue "J"
- Помнишь я тебе рассказывала, как я видела Питера с той девушкой?
Tu te souviens quand je t'ai dit que j'avais vu Peter avec cette fille?
Я никогда не рассказывала тебе о том когда занималась пешим туризмом в Западной Европе?
Ross, je t'ai déjà parlé de l'époque où je vadrouillais en Europe de l'Ouest?
Я тебе не рассказывала? Нет.
Je ne t'ai pas parlé de lui?
Я же тебе рассказывала о постановке Питера Брука по "Махабхарате" в Лондоне.
Je déblatérais sur la mise en scène du Mahabharata par Peter Brook à Londres?
Я никогда тебе не рассказывала как впервые его встретила?
Je t'ai déjà parlé de la première fois que je l'ai vu?
Я же рассказывала тебе про очередной сон с Эйд в Париже.
Je t'ai dit que j'avais à nouveau rêvé d'Ade à Paris.
я рассказывала 33
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481