Я скучала перевод на французский
1,056 параллельный перевод
Я скучала по тебе.
Tu m'as manqué.
Я скучала по тебе.
Tu me manques.
Прошло много времени, и я скучала по тебе.
tu me manquais.
Я скучала без тебя.
A moi aussi.
Я скучала.
Vous me manquiez.
- Я скучала.
- C'est vrai?
Я скучала.
Tu m'as manqué.
Я скучала по тебе.
Tu m'as manqué...
- Я скучала по тебе.
- Tu m'as manqué.
Я скучала по тебе, ты плоскомордый старый урод.
Ta vieille tête de taré m'a manqué!
Я скучала по этой квартире.
Ton appart m'a manqué!
Как же я скучала! Привет.
Tu m'as tellement manqué!
Я скучала по тебе.
Il avait un caractère de chien.
Я скучала по тебе, Kev.
Tu me manques, Kev!
Я скучала бы по тебе еще больше, если бы могла.
Et si tu pouvais me manquer encore plus que cela, je le ferais.
Я скучала по тебе, Майкл.
Tu m'as manqué.
я скучала по тебе.
Tu m'as manqué.
Я тоже скучала. Я люблю тебя, мама.
Je t'aime, maman.
- Я скучала.
Tu m'as manqué.
Я знаю, но я так скучала и мне было очень одиноко.
Tu me manquais, je me sentais seule.
Я тоже скучала по тебе, папа.
Toi aussi, tu m'as manqué, Papa.
Я так по тебе скучала.
Tu me manques tellement!
Я по тебе скучала.
Tu m'as manquée.
Я так скучала!
- Tu m'as tellement manqué.
Я так по тебе скучала.
Tu m'as beaucoup manqué.
Привет, я так по тебе скучала!
Tu m'as tellement manqué!
Со второго класса я как угорелая мчалась домой потому что я безумно по ней скучала.
Pendant 3 ans, dès le primaire, je rentrais à toute allure. Elle me manquait tant! J'avais trop hâte de la voir.
Но ты знаешь, я так скучала по тебе.
Mais tu m'as manqué
Теперь могу признаться, я даже по тебе скучала.
Sans vouloir vous faire une politesse, vous m'avez manqué.
- Я так скучала.
- Tu m'as manqué.
Х оть я и скучала по Лизе, без нее жизнь была легче.
Lisa me manquait, mais la vie était plus facile sans elle.
Ты мне спасла жизнь! Я ужасно скучала!
Tu viens de me sauver mais ce que tu m'as manqué!
Я так скучала по тому... как ты делал это со мной.
Ta façon de me regarder d'avant me manquait tant!
- Мы так давно не виделись, я так скучала по тебе поэтому поступила так подло.
Ça faisait longtemps qu'on ne s'était pas vus et tu m'as manqué... et ensuite j'ai agi de façon minable.
- Я скучала по тебе!
Vous m'avez manqué!
Я тоже по тебе скучала.
- Toi aussi, mon papa-crêpe.
Я тоже скучала, но это безумие ехать сюда в такую даль.
Tu me manquais toi aussi mais t'es cinglé de faire tout ce chemin parce que je te manquais.
Я скучала по тебе. - Нарочно.
Salut, bel inconnu.
Я скучала по тебе.
Tu nous manques au magasin.
Я так по тебе скучала.
Tu m'as tellement manqué.
- Я тоже о нем скучала.
Il me manque aussi.
Я так сильно скучала, что не могла спать.
vous croyez pouvoir venir ici... et mettre ma vie sens dessus dessous?
О, Финч, я так по тебе скучала.
Oh, Finchy, tu m'as manqué! Oh, Jeanine.
- Я скучала по тебе.
Qu'est-ce que tu fais là-dehors?
Я по тебе скучала.
Parce que tu me manquais...
Я так скучала.
Tu m'as tellement manqué.
Папочка, я так по тебе скучала!
Tu m'as tellement manqué.
- Да. Я даже скучала. - Неужели?
- Tu m'as manqué.
Я просто скучала по тебе.
Tu me manquais, chéri.
Как я по тебе скучала!
Tu m'as manqué!
Я скучала по тебе!
Tu m'as manquée.