Я скучаю по вам перевод на французский
70 параллельный перевод
Пока, бабушка, дедушка - я скучаю по вам!
Salut, grand-mère et grand-père. Je vous aime.
Ну там, играть для лейбла, и все такое, и ну, Я скучаю по вам, ребята.
A jouer pour un label, et, eh bien... vous me manquez les mecs.
Не как в Горбатой горе конечно ( фильм о любви гомосексуалистов ), мы же друганы, и я скучаю по вам, и вы не поверите, но пацан вон там кажется собирается запихнуть в себя целый стакан вишен в ликере.
Je n'ai pas l'intention de me la jouer "Brokeback Mountain" avec vous, mais on est potes, vous savez, et vous me manquez, et vous n'allez pas le croire, mais ce gosse là-bas est sur le point d'avaler une tasse entière de cerises marasca.
Я скучаю по вам, ребята.
Vous me manquez.
Я скучаю по вам... постоянно.
Vous me manquez souvent.
Дорогие папа, мама, сестра и все мои родные я скучаю по Вам и посылаю Вам пожелание всего самого наилучшего.
" À mon cher père, ma chère mère, ma soeur et à toute la famille. Je vous salue tous avec amour et respect, vous me manquez beaucoup.
Я скучаю по Вам.
Tu me manques.
Я скучаю по вам спасибо.
Tu me manques beaucoup.
Я скучаю по вам спасибо.
Tu me manques tellement.
До свидания! Я скучаю по вам очень сильно.
Vous me manquez tellement, toutes les deux.
- Я скучаю по вам.
Tu me manques.
Я скучаю по вам...
Vous me manquez.
Я скучаю по вам обоим.
Vous me manquez.
И я скучаю по вам, ребята
Et vous me manquez les gars.
я скучаю по вам с папой.
Vous me manquez, toi et papa.
Я скучаю по вам, ребята.
Vous me manquez. Je vous aime.
Знаешь, я скучаю по вам.
Vous savez que vous me manquez.
Спасибо. - Я скучаю по вам, ребята.
Vous m'avez manqué.
Я скучаю по вам, очень.
Vous me manquez tellement.
Я скучаю по вам, ребята
Vous me manquez, les gars.
Я скучаю по вам.
Vous me manquez.
Я скучаю по вам, девочки.
Oh, vous me manquez les filles.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Ils me manquent beaucoup aussi.
Конечно, я по вам страшно скучаю, но буду рада увидеться с вами, когда вы вернетесь с Барбадоса.
Vous me manquez atrocement, mais nos retrouvailles n " en seront que meilleures!
Я тоже по Вам скучаю.
Toi aussi, tu vas me manquer.
Я по вам очень скучаю. До встречи, твоя мама.
Je t'aime, ta mère. "
Я тоже по вам скучаю.
Vous me manquez aussi.
Я действительно временами по вам скучаю, это...
Vous me manquez parfois.
Я тоже по вам скучаю.
Vous aussi.
- А я по Вам совсем не скучаю
- Je ne manque à personne.
Нет, я по вам не скучаю.
- Non, vous me manquez pas.
Я по вам очень скучаю.
Mais vous me manquez beaucoup.
Я так по вам всем скучаю.
Vous me manquez beaucoup.
Я скучаю по всем вам.
Amitiés, Stella. "
Должна вам сказать, иногда мне так трудно, ведь я так по нему скучаю.
Je dois vous dire que c'est parfois très dur, parce qu'il me manque énormément.
Я очень скучаю по вам.
Vous me manquez tous.
Я уже по вам скучаю ребята.
- Vous me manquez déjà.
Я скучаю по ней. По всем вам, если честно.
Elle m'a manqué, vous tous en fait, réellement.
- Я по вам скучаю. - Мы тоже по тебе скучаем, Энни.
- Vous me manquez.
Я так по вам скучаю.
Vous me manquez toujours.
Почему я все время по вам скучаю?
Pourquoi vous me manquez tout le temps?
Я уже по вам скучаю!
Vous me manquez déjà.
Я по вам так скучаю, это невыносимо.
Vous me manquez tellement que ça me fait mal.
Я по вам скучаю.
Te fais pas trop de souci. Vous me manquez.
Вы даже не представляете, как я по вам всем скучаю...
Vous n'avez pas idée combien vous me manquez.
И я очень по вам скучаю.
Et vous.. Vous me manquez.
Я очень по вам скучаю.
Tu me manques beaucoup.
Думаю, я определенно скучаю по дому, так что я дам вам знать если я...
Je pense que je suis officiellement malade, donc je te ferais savoir quand je...
- Да, да, я просто скучаю по всем вам.
- Tout le monde me manque.
Я, вроде как, скучаю по вам.
Ça me manque d'être ici.
Мне нравится стоять тут, быть такой вдохновляющей и здоровой и рассказывать вам, что я через это прошла, но я скучаю по этому каждый сраный день, вот так.
J'aimerais me tenir ici et être inspirante, rétablie, vous dire que j'ai tourné la page, mais ça me manque, chaque putain de journée.