Я скучаю перевод на французский
3,405 параллельный перевод
Я скучаю по тебе.
Tu me manques.
Я скучаю по ее липким булочкам.
Ces petits pains collants me manquent.
Я скучаю по напарнице.
Ma coéquipière me manque.
Но я должен признать, я скучаю по работе с тобой.
Mais je dois avouer que ça me manque de ne plus bosser avec toi.
Я скучаю по нему.
Il me manque.
Я скучаю по тебе, приятель.
Tu me manques, mon pote.
Боже, как же я скучаю по утренним сообщениям об убийствах.
Bon sang, que ça me manque le son d'un homicide au petit matin.
Я скучаю по городу, мастер.
La ville me manque, maetro.
Я скучаю по тому, что было между нами.
Ça me manque ce que nous avions. Ça me manque.
Просто... я скучаю по сыну, вот и всё.
C'est juste... mon fils me manque.
Я скучаю по нашим посиделкам.
Ça me manque de passer du temps ensemble.
Я скучаю по уходящему товариществу.
Mais la camaraderie, le laissez aller.
Я скучаю по ней порой.
Élégante. Elle me manque, parfois.
Я скучаю по своему маленькому Мэнни.
Ay, mon petit Manny me manque.
Я скучаю по вам, девочки.
Oh, vous me manquez les filles.
Я скучаю по ней
Elle me manque.
Я не знаю, что, чёрт возьми, делать, и я скучаю по ней.
Je ne sais pas qu'est-ce que j'allais faire et elle me manquais.
Но я скучаю по музыке в стерео.
Mais ça me manque, la musique en stéréo
Я... я скучаю по тебе.
Tu... tu me manques.
Я скучаю по тому, что осталось позади. Но нахождение здесь помогает мне быть истинной я.
Ce que j'ai laissé derrière moi me manque, mais quelque part en restant ici je suis plus fidèle à moi même.
Я скучаю по нему, Майк.
Il me manque, Mike.
Хорошо, потому что я скучаю по ней, Райан.
Bien, parce qu'elle me manque, Ryan.
Я знаю. Я скучаю по точным наукам.
Je sais, la science exacte me manque.
Да, всех больше я скучаю по оживленным разговорам.
Ouais, c'est nos brillantes conversations qui m'ont le plus manqué.
Боже, я скучаю по пакману.
Mon dieu, Pacman me manque.
Я скучаю, Бридж.
Tu me manques.
Я скучаю по своим старым традициям празднования дня св. Патрика.
Ma vieille tradition pour la Saint Patrick me manque.
Знаешь, сегодня я поняла, как сильно я скучаю по прежней себе.
Tu sais, ce soir me rappelle à quel point la personne que j'étais me manque.
Я скучаю по Мэтту.
Matt me manque.
Я, например, скучаю по сырости Флориды.
L'humidité de la Floride me manque.
Просто... я очень по тебе скучаю.
Tu... Tu me manques vraiment.
Я тоже по тебе скучаю.
Tu me manques aussi.
Я просто хочу, чтобы мой муж знал, как сильно я по нему скучаю.
Je souhaitais juste que mon mari sache à quel point il me manquait.
Я очень скучаю по своей девушке потому что я однолюб, и сильно люблю её.
Je suis très en manque de ma copine avec qui je suis super monogame et dont je suis vraiment amoureux.
Я тоже скучаю по тебе Шарли.
Tu me manques aussi, Charlie.
Я тоже скучаю по нему.
Il me manque aussi.
Я не видел своего пениса с первой войны в Персидском заливе, а я немного скучаю по этому малышу.
J'ai pas vu mon pénis depuis la guerre du Golfe, et il me manque.
Ну, это еще не все чтобы быть помешанным Но есть вещи по которым я не скучаю
Tout n'est pas aussi fissuré que ça ne devrait l'être, mais il y a des choses qui ne me manquent pas.
Я по этому скучаю.
Ca me manque.
И я по ним скучаю.
Mais ils me manquent beaucoup.
Прямо как я в те моменты, когда скучаю по Индии
C'est comme moi dans ces moments où l'Inde me manque.
Я так скучаю по ней, Терри.
Elle me manque tellement, Terry.
– Я тоже по ней скучаю.
Elle me manque aussi.
Скажи им, что я по ним очень скучаю.
Dis-leur de ma part qu'ils me manquent.
Я правда скучаю.
Elle me manque vraiment.
И не думай, что я по тебе не скучаю.
Et ne crois pas que tu ne m'as pas manqué.
эх я так скучаю по маме я знала твою маму лучше других я могу рассказать много интересного о, звучит неплохо
Bon sang, ma mère me manque tellement. Et bien, je connaissais ta mère mieux que personne. Je pourrais te raconter des histoires...
Он уже умер, но я по нему очень скучаю.
Il est mort maintenant mais il me manque vraiment.
Я тоже по нему скучаю.
Il me manque aussi.
Когда его нет рядом, я так сильно скучаю.
Et quand il n'est pas là, il me manque tellement.
Я тоже по тебе скучаю.
Ohhh. Tu me manque aussi!
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучаю по нему 152
я скучаю по дому 26
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по этому 38
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
я скучаю по тому 29
я скучаю по вам 25
я скучаю по нему 152
я скучаю по дому 26
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по этому 38
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
я скучаю по тому 29
скучаю по тебе 53
скучаю 166
я скучал по вам 24
я скучала 113
я скучала по вам 19
я скучал по тебе 412
я скучал по этому 31
я скучал 122
я скучала по тебе 316
скучаю 166
я скучал по вам 24
я скучала 113
я скучала по вам 19
я скучал по тебе 412
я скучал по этому 31
я скучал 122
я скучала по тебе 316