Я стара перевод на французский
200 параллельный перевод
Я должна найти время жить, а не играть роли, для которых я стара... только потому, что мне нечем заняться вечерами.
- Ça signifie que j'ai une vie, désormais. Inutile d'interpréter des personnages trop jeunes simplement pour occuper mes soirées.
Я стара, но я еще не выжила из ума.
Je suis vieille mais pas folle.
Я стара.
Je suis vieille.
Я стара!
Je suis vieille!
И ты уже слишком стар, чтобы не быть готовым. И я стара, чтобы не понимать этого.
Vous n'êtes plus tout jeune et je suis trop vieille pour l'ignorer.
- Сегодня старайтесь не двигаться, а завтра я вас навещу.
Ah non! Je n'aime pas manipuler à chaud. Reposez-vous cette nuit, je repasserai demain matin.
Возвращающийся кошмар, что я стара и умираю от болезни и что у меня нет семьи.
J'en ai un qui revient où je suis très vieille. Je suis malade, en phase terminale et sans famille.
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь!
Essaye de ne pas les provoquer avant mon retour.
Как только увидите, что я упал, падайте за мной... только старайтесь повторять за мной.
Si je me jette par terre, imitez-moi. Essayez de me devancer.
- Но тогда я уже буду слишком стара, ты об этом?
- Ah, je vieillis, c'est ça?
Я слишком стара для ревности. Я просто беспокоюсь.
Ne va pas penser que je suis jalouse à mon âge!
Но он не мог. Я имею в виду, она слишком стара для него.
Mais elle est trop âgée pour lui.
Я знаю, вы стараетесь. Старайтесь сильнее!
Vous vous donnez du mal, mais pas assez.
Я не так стара!
Pourquoi ne pas utiliser de nouvelles expressions?
А ведь я не так стара.
Je ne suis pas si vieille que ça.
Я слишком стара, чтобы трахаться в машине.
Je n'ai plus l'âge de baiser en voiture.
Старайся, гнус! Не то, поверь, Я подстегнуть тебя сумею!
Qu'ils l'encornent!
Он сам не захотел, сказал, что я слишком стара.
Il n'a pas voulu. Il dit que je suis trop vieille.
Если я в чем-то был виноват перед тобой, то Бог меня чже наказал, так что не старайся.
Si j'ai pu être fautif envers toi, le Bon Dieu m'a déjà puni. Abstiens-toi d'en rajouter.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Alors, maintenant que vous allez servir à quelque chose, - n'essayez pas de me dissuader.
Я слишком стара для этого. Я уже в летах.
Je suis bien trop vieille pour ce genre de choses.
Ты слишком стара. Лучше я сбегаю.
Tu es âgée, non, j'irai moi-même.
Я слишком стара для вас. Да я и сам слишком стар для себя.
C'est une demeure seigneuriale!
Я - лейтенант Фрэнк Дрэбин из Полицейского Отряда и старайтесь не попадаться ко мне в руки - в Америке.
Je suis le Lieutenant Frank Drebin, brigade spéciale. Et que je ne vous revoie pas en Amérique!
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Tu fais de ton mieux mais fais gaffe : moi aussi je ferai de mon mieux pour t'arnaquer.
Я уже стара и ничего не хочу Но я боюсь когда в соседней комнате никого нет.
Je suis vieille et je dors mal quand la chambre voisine est vide.
Я не уверен насчет запасов воздуха, так что старайтесь меньше двигаться.
Je ne sais pas s'il y a assez d'oxygène. Alors évitez de vous déplacer.
Я стара и больна.
" L suis vieux et usé.
Я не слишком стара, чтобы стать твоей женой?
Je ne suis pas trop vieille pour être ta femme?
У тебя вечно были доводы против этого :.. -... "Я слишком молода, я слишком стара..."
Tu n'as jamais voulu, tu te disais trop jeune.
- Я не была слишком молода, и я не стара! - Но ты не могла.
Ni trop jeune ni trop vieille...
Я достаточно стара чтобы быть вам бабушкой.
Je pourrais être votre grand-mère.
Я слишком стара для тебя.
Je suis trop âgée pour toi.
Старайся до него дотянуться. Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
On ne sent pas vraiment que tu la veux.
Я слишком стара. Найди себе женщину!
Je suis trop vieille, cherche donc une femme!
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
Un seul conseil : restez calmes, soyez méthodiques et faites de votre mieux.
Стара я для этого. И устала от обмана и интриг.
Ma chère, je suis âgée, et fatiguée de tous ces mensonges.
Я уже слишком стара для "я не знаю".
Je devient trop vieille pour entendre "Je ne sais pas".
Я слишком стара, чтобы быть вашей секретаршей.
J'ai été longtemps votre assistante.
Я за рулём. Конечно, там, мы должны выявить, кто на что способен,.. ... чтобы достигнуть подходящего уровня для клуба Грэнтона Стара.
Mais faut des changements dans l'équipe pour assurer les progrès du Granton Star Football Club.
Я уже стара. Всё может случиться.
Je suis vieille, tout peut arriver.
Ты старайся над твоим делом, Билли, а я над моим.
- Plaide ton affaire, moi la mienne.
Шансы на выживание довольно неплохие - процентов 30, я бы сказал, так что старайтесь не волноваться.
Il y a de fortes chances que vous surviviez - 30 % je dirais - essayez de ne pas vous inquiéter.
Бабушка... И я не так стара, чтобы не помнить, как трудно ждать, когда ты нашел кого-то, кто дает тебе любовь, которую ты заслуживаешь.
Je ne suis pas vieille au point d'avoir oublié la difficulté de résister à la tentation.
Вы уверены? Да. Я означаю что она была более стара.
Elle a vieilli, mais c'est elle.
Я знаю эту пластинку, не старайся.
Je connais le film, je ne suis pas si vieille.
Может, я и стара, но слух по-прежнему отличный, благодаря образцовому медицинскому обслуживанию.
Je suis peut-être vieille, mais grâce à vos soins, j'entends toujours très bien.
я слишком устала, чтобы слушать я слишком стара, чтобы верить
"Je suis trop fatiguée pour écouter" "Je suis trop agée pour croire"
А "слишком много классики" означает, что я стара.
Et trop classique, signifie vieille.
Я хочу сказать, знаешь, я чувствую, что дерьмо во мне никуда не денется... понимаешь, о чем я, то есть, сколько не старайся... все равно никуда не денешься, понимаешь о чем я?
J'ai l'impression que mon passé me collera toujours à la peau, tu peux faire tout ce que tu voudras, ça te rattrape toujours, tu comprends?
- Я для него стара, так и скажи.
- Je suis trop vieille. Dis-le.
я стараюсь 693
я старалась 114
я старался 179
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стараюсь как могу 29
я стараюсь не думать об этом 20
я старался изо всех сил 34
стараюсь 273
я старалась 114
я старался 179
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стараюсь как могу 29
я стараюсь не думать об этом 20
я старался изо всех сил 34
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
старайся 57
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
старайся 57
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старайся сильнее 18
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старайся сильнее 18