Я стараюсь перевод на французский
2,669 параллельный перевод
- Я стараюсь.
- J'essaie.
Я стараюсь, но, насколько вообще человек может быть сильным.
J'essaye mais il y a bien une seule personne assez forte.
- Я стараюсь изо всех сил...
Eh bien quoi? ! Je fais de mon mieux!
Я стараюсь как могу!
- C'est le mieux que je puisse faire, idiot.
Все эти вещи выводят меня, и я стараюсь не думать об этом.
Tout ce truc me fait flipper, et j'essaye de ne pas y penser.
Я просто хотел сказать, что я знаю многие так поступают, но я стараюсь не "приносить" свою работу домой.
Je voulais juste dire que je sais que beaucoup de gars le font, mais je n'apporte pas le boulot à la maison.
Я стараюсь найти настоящего убийцу.
J'essaies de trouver le vrai tueur.
Знаешь, я стараюсь всё забыть, но с тобой это сложновато.
Tu sais, j'arrête pas d'essayer d'aller de l'avant, mais c'est difficile avec toi.
А теперь я стараюсь передать это знание.
Et maintenant j'essaie de transmettre ce savoir.
Я стараюсь, ясно?
J'essaye, d'accord?
Я стараюсь за тобой поспевать, ма.
J'essaie de rester à ton rythme, M'man.
Я стараюсь не нанимать наркоторговцев
J'en doute. J'essaie de ne pas engager trop de dealers.
Я стараюсь, как могу.
J'ai fait de mon mieux.
Я стараюсь.
J'essaye.
Я стараюсь.
J'essaie.
Но я стараюсь все исправить сейчас
Mais j'essaie de me rattraper maintenant.
Слушай, я стараюсь все исправить между нами.
Écoutes, j'essaie d'arranger les choses entre nous.
О, я... Я стараюсь держать их как можно дальше от этого бизнеса.
J'essaye de les garder aussi loin possible de ce business.
я стараюсь пон € ть, как это может отразитьс € на мне.
J'ai du mal à voir en quoi cela me concerne.
Я стараюсь помочь.
J'essaie juste d'aider.
Я стараюсь убрать проблему.
J'essaie de régler le problème.
- Я стараюсь.
- Et j'essayes.
В смысле, я стараюсь держаться.
J'essaye de rester cool.
я только для себя стараюсь?
il est pour moi?
Я стараюсь изо всех сил, но этого не достаточно.
Je fais tout ce que je peux, et ce n'est pas assez.
В целях своего развития я стараюсь избегать шалостей, так же как и проделок, выходок и приколов.
Dans l'intérêt de la maturité, j'essaie d'éviter les pitreries, tout comme les cabrioles, les farces et les exploits.
Я стараюсь...
J'essaie...
Я потеряла сигнал, но я стараюсь его поймать.
J'ai perdu le signal, mais j'essaie de le retrouver.
Честно говоря, большую часть времени, я стараюсь не думать о всех тех вещах, что я могу обонять.
Franchement, la plupart du temps, j'essaie de ne pas penser à toutes les choses que je peux sentir.
Я стараюсь не показывать этого.
J'essaye de le cacher.
Я стараюсь быть в курсе происходящего в этой области.
J'essaie de me tenir au courant de ce qui se passe dans le domaine.
А в моей семье, когда мои дети дерутся, я стараюсь заставить их поговорить друг с другом, потому что честность - главное.
Et dans ma famille quand les enfants voulaient se battre, j'essayais qu'ils communiquent entre eux, parce qu'honnêtement, c'est la clé.
Я стараюсь не вмешиваться в чужую личную жизнь.
Je ne m'immisce pas dans les affaires des autres.
Ну, барышни, я стараюсь никогда не смотреть в район ваших грудей.
J'essaye justement de ne pas regarder votre poitrine.
Я стараюсь быть счастливым ради моего брата, но... Наверное, человек имеет другое представление о свадьбе, когда знает, что там, в конце прохода.
J'essaie d'être heureux pour mon frère, mais... j'imagine qu'une personne a une perspective différente des mariages quand il sait ce qu'il y a à la fin de l'allée.
Вы препятствуете лечению очень больной девочки, которой, не смотря на ваши беспочвенные обвинения, я стараюсь помочь.
Vous perturbez la thérapie d'une fille vraiment malade. que, contrairement à vos accusation calomnieuses, j'essaye d'aider.
Я стараюсь.
J'essaie, d'accord?
Я стараюсь помочь тебе вспомнить кто ты.
J'essaie de vous aider à vous rappeler qui vous êtes vraiment.
Я стараюсь.
Ok, j'essaie.
Ну, я не стараюсь дискредитировать никакую религию, ладно?
Je n'essaie pas de manquer de respect à quelque religion que ce soit.
Я просто стараюсь не думать об этом.
J'essaye de pas y penser.
У меня Обсессивно-компульсивный диангоз, но я действительно стараюсь вылечиться.
J'ai des troubles compulsifs mais j'ai été soignée.
Похоже ей больше интересно что-то на этом мониторе, чем разговор с нами. Ради бога, я просто стараюсь защитить сестру.
Elle est plus intéressée par ce bureau que par notre discussion.
Я просто стараюсь, чтобы мы не пошли ко дну, любимый.
C'est le seul moyen de garder la tête au dessus de l'eau, mon amour.
Как и многочисленная команда юристов миссис Людвиг, я просто стараюсь узнать правду.
- J'essaie juste de savoir la vérité. - Ok.
Я как раз стараюсь исправить ситуацию.
Bien, j'essaye de t'arranger ça tout de suite.
Я сейчас очень стараюсь быть благосклонным.
J'essaie très difficilement d'être bienveillant, maintenant.
Я тоже стараюсь экономить а буррито нынче дорогие.
Je n'aurais pas dû te juger. Je fais aussi attention aux prix, et burritos peuvent être cher.
Не моё дело запрещать либо разрешать и я не стараюсь встать между вами.
Ce n'est pas mon rôle d'être d'accord ou pas et je n'aime pas me retrouver mêlé à tout ça.
И я просто стараюсь быть честным. Я просто...
J'essaye d'être honnête.
Я Я тут действительно стараюсь
J'essaye vraiment là.
я стараюсь изо всех сил 84
я стараюсь как могу 29
я стараюсь не думать об этом 20
стараюсь 273
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь как могу 29
я стараюсь не думать об этом 20
стараюсь 273
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я старалась изо всех сил 16
я становлюсь лучше 16
я стану лучше 19
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я старею 97
я ставлю 53
я старый человек 20
я старалась изо всех сил 16
я становлюсь лучше 16
я стану лучше 19
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я старею 97
я ставлю 53
я старый человек 20