Я старый человек перевод на французский
43 параллельный перевод
Я старый человек, Слина.
Je suis un vieil homme, Selina.
Поверь мне, я старый человек...
Crois-moi... je suis un vieil homme...
Я старый человек, у меня нет семьи. Больше меня никто не сможет обидеть.
Vieil homme sans famille, plus personne ne peut me faire du mal.
Я старый человек, разве не видно.
Je suis un vieil homme, bon sang.
Я старый человек и ненавижу все, кроме сериала "Мэтлок".
Je suis un vieil homme. Je déteste tout sauf Matlock.
Я старый человек. Я сбит с толку. Я думал, что уже заплатил.
Je suis vieux, j'ai plus ma tête, je croyais avoir payé...
- Я старый человек. Я сбит с толку.
Je suis vieux, j'ai plus ma tête!
Слушай, я старый человек, и если у меня находятся силы сделать это, то найдутся и у молодых людей, когда они почувствуют то же.
Si j'ai assez de force pour faire cela alors les jeunes le peuvent aussi s'ils ont les mêmes sentiments...
Я старый человек, десять лет я не проживу!
Je ne suis plus tout jeune. Je ne tiendrai pas dix ans.
Я старый человек.. с ущербной глубиной восприятия.
Je suis un vieil homme... sans finesse.
Я старый человек. Мне недолго осталось.
Je suis un vieillard, je vais bientôt mourir.
Я старый человек, Мерф.
Je suis un vieil homme, Murph.
Я старый человек!
Je suis un vieil homme!
Я старый человек!
- Je suis un vieil homme!
Мне долго снился человек подобный — Такой же старый, грубый и распутный ; Проснулся я, и мне мой сон противен.
J'ai longtemps admiré un tel homme enflé à l'excès, si vieux et si profane, mais une fois réveillé, je méprise mon rêve.
Я больной старый человек. Я узнал свой смертельный диагноз год назад.
Je suis vieux et il ne me reste que peu de temps à vivre.
Я старый человек, и Я остаюсь здесь.
Allez, bougez!
Я уже старый человек...
Je ne suis qu'un vieux bonhomme.
Я не спешу переносить свои книги наверх, но я человек старый, нервный, возможно, что и истеричный... которого беспокоят чужие люди, посторонние звуки... и который избегает любого рода церемоний.
Je ne suis pas pressé de monter mes livres. Je suis un homme âgé,... névrosé, quelque peu hystérique,... que les bruits inhabituels et les inconnus dérangent... et que les formalités insupportent.
Когда вы были молоды, и я, как уже старый человек, мы готовы отступиться, но отступиться от них.
Vous, les jeunes, et, nous les vieux, nous devons les laisser tomber, les laisser tomber complètement.
Я старый человек.
Je suis un vieil homme.
Я просто бедный старый человек. У меня нет времени возиться с правонарушителями.
Non, je suis un vieillard, je ne connais pas de hors-la-loi.
Я просто бедный старый человек. Мой нос кастрирован.
Je suis un pauvre vieillard, ma vue baisse, mon nez est fatigué.
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
En fait, mon seul vice, ce sont les petits cigares, il me fallait bien un vice là-bas, pour me rappeler que j'étais humain.
— лушай, дай мне уладить это, я слишком старый друг и старый человек, чтобы убить их!
Laissez-moi faire. Je suis trop proche d'eux et trop vieux pour qu'ils me tuent.
Я жалкий старый человек
Je suis un méchant vieil homme.
Как я могу тебе угрожать? Я просто старый человек.
Qu'est-ce que vous pouvez craindre d'un pauvre vieux comme moi?
Но человек я старый, а список длинный.
Mais je suis un vieil homme, et c'est une longue liste.
Этот старый... человек, который просто сидел там большую часть собеседования, вдруг спросил, не родственник ли я Биллу Раджу, который работал на седьмом этаже в 50-х.
Ce vieux pasteur qui était assis là sans rien dire pendant l'entrevue... a soudainement demandé, si j'étais de famille avec Bill Rudge... qui avait été un scout du "Staircase 7" dans les années 50?
Я старый, больной человек.
Je suis un vieil homme malade.
Я - старый человек, мне 46 лет, вся жизнь позади, вы все у меня отняли.
Je suis un vieux monsieur. J'ai 46 ans. Ma vie est derrière moi.
Я старый человек с множеством врагов.
Je suis un vieil homme avec un tas d'ennemis.
Я больной, старый человек, который должен искать любви у равных.
Je suis un vieux pervers qui devrait aimer quelqu'un de son âge.
Я говорю с тобой, не как с тем, кем ты станешь, а как старый человек, который знает тебя лучше всех.
Je te parle, pas en tant que la personne que tu deviendras, mais comme un vieil homme qui te connait le mieux.
Человек, который украл все, это был старый я.
Je ne suis plus la personne qui a volé tout ça.
Я хоть и старый человек, но нет причины позволить затащить меня в могилу.
Je suis peut-être un vieil homme mais je ne vois aucune raison à me traîner dans la tombe.
Я человек старый...
Je suis un homme vieux...
Я просто старый человек, который вот-вот умрет.
Je ne suis qu'un vieux qui est sur le point de mourir.
Ты вообще самый стары человек, к которого я встречал в своей жизни.
Tu es la plus vieille personne que je connaisse.
Ты самый старый молодой человек из всех, кого я когда-либо встречал.
Vous êtes la plus vieille jeune personne que j'ai jamais rencontré.
я старый 53
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старая 46
я стану 29
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старая 46
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я стал 30
я становлюсь лучше 16
я стар 71
я стану отцом 42
я стараюсь как могу 29
я ставлю 53
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я стал 30
я становлюсь лучше 16
я стар 71
я стану отцом 42
я стараюсь как могу 29
я ставлю 53