Я стал лучше перевод на французский
113 параллельный перевод
Мистер Вустер, прочитав эту книгу, я стал лучше.
M. Wooster, L'MA meilleur homme pour avoir lu cela.
Теперь я стал лучше. Спасибо Эрни.
J'ai changé en mieux.
Я стал честее, я стал лучше.
Tu m'as permis de rester honnête. Tu as fait de moi une personne entière.
Похоже у тебя стал лучше получаться весь этот флирт чем я думала.
T'as dû faire plus de progrès que je croyais.
Тренер! Тренер, я стал лучше. Я готов играть.
Coach, coach, je suis meilleur et prêt à jouer!
Я имею ввиду, тут все не так просто, поверь мне, Ты знаешь, я часто думаю, поступил ли я правильно, но... Я стал лучше спать.
Enfin, c'est pas de la tarte, crois-moi, mais... je passe la moitié du temps à me demander si j'ai fait le bon choix, mais... je dors mieux, maintenant.
Я знаю, что я стал лучше благодаря тебе.
- Je sais que je le suis grâce à toi.
Но тут лучше, чем в Олдерсон - или, может, я стал лучше.
Mais c'est mieux qu'à Alderson... ou c'est moi qui suis meilleur.
Знаешь, почему я стал лучше играть?
Vous savez ce qui a amélioré mon jeu?
Не заметил, чем я стал лучше?
Une petite amélioration?
Как ты не поймешь, я стал лучше.
- Laisse-moi tranquille. Vous ne voyez pas que je vais mieux?
Понимаешь? Просто... сейчас я стал лучшей версией себя и, думаю.. .. она тоже стала лучшей версией себя.
Regarde, aujourd'hui, je suis mieux, et je pense qu'elle aussi, et notre amour va être sacrément exceptionnel.
... я определённо стал лучше.
J'ai pris de bonnes résolutions.
Мой артрит стал гораздо лучше, с тех пор, как я сменила врачей.
" Mon arthrite va beaucoup mieux depuis que j'ai changé de médecin.
Как ты? Лучше. Мир стал лучше когда я услышал твой голос.
Beaucoup mieux en entendant ta voix.
К сожалению, кроме того, что мой нос стал лучше, я не вижу никаких изменений.
Euh... Hélas, à part mon nez, qui est de plus en plus joli, rien n'a changé ici.
Но ретроспективно, я лучше стал бы поэтом или фермером. Хорошо.
Mais rétrospectivement, j'aurais préféré être poète ou fermier.
Вообщето с тех пор я стал немного лучше.
- Merci.
Разве Саннидейл стал лучше с того дня, как я сюда приехала?
Est-ce que Sunnydale va mieux depuis que je suis ici?
У нас много этой власти, и знаешь что? Я думаю, мир стал лучше от этого.
Nous avons le pouvoir et vous savez que le monde en a besoin.
Ну, я многое стал делать лучше.
Je deviens bon pour un tas de trucs.
Я не стал писать на компьютере. Я решил, будет лучше от руки.
Non, je n'ai pas utilisé d'ordinateur, ça faisait plus personnel à la main.
Я стал хладнокровней, приличнее, более лучше.
Pigé. Je suis plus cool, plus doucereux et plus distant.
И даже не стал договариваться с упырём клерком, чтобы остаться у Чарли. "Бля, да лучше я буду спать в коридоре" - вот такой он человек.
Il a pas voulu adresser la parole à ce... pouilleux d'hôtelier pour avoir une piaule, alors il dort dans le putain de couloir, c'est tout lui, ça.
В итоге я подобрал эти волосы и, в результате, туалет стал выглядеть лучше.
Finalement j'ai ramassé ces poils pubiens et cela a fait de ces toilettes un meilleur endroit.
Пока же я вернулся. И стал вновь делать то, что умел лучше других. "
Mais j'étais de retour et je faisais ce que je fais le mieux.
Может, мертвым я тоже стал бы лучше?
Je serais peut être mieux mort?
Лично я надеюсь, что ты не ответишь на них, Потому что по мне, лучше бы ты сдох здесь, и стал начинкой для свиного пирога.
Moi, j'espère que tu répondras pas, parce que je veux que tu finisses en pâté en croute.
Я просто хочу, чтобы завтрашний день стал лучше.
Je veux de meilleurs lendemains.
Ну, я думаю он стал лучше относиться ко мне.
- Je crois qu'il m'aime bien.
Ловить убийц, это конечно хорошо, но, мм, в конечном итоге Я бы лучше остался собой, чем стал как вы и если вы поможете мне уйти...
C'est une bonne concentration, pour attraper des meurtriers, mais l'un dans l'autre, je préfère être comme moi que comme vous.
Когда я их услышал, то почувствовал, что и сам стал лучше.
Je me sens déjà comme un meilleur homme grâce à tes mots.
Но я лучше отсижу срок, чем увижу, что ты стал крысой и помогаешь федералам.
Mais je préférerais faire de la prison que vous voir coopérer avec les fédéraux.
Я взахлеб читаю классическую прозу, жажду стать писателем, и полагаю, что мир стал бы куда лучше, если бы по радио ставили "My One and Only Love" Синатры хотя бы раз в час.
Je suis un lecteur vorace de la prose classique de romancier et sens que le monde serait un meilleur endroit si chaque station de radio passait Sinatra "One et My Only Love" au moins une fois par heure.
не знаю, стал я лучше или хуже.
J'ignore si celui que je suis est meilleur ou pire.
Ты стал куда лучше, чем я думал.
Tu es tellement plus que ça...
И лучше всего то, что если бы я стал Человеком-Крысой, ты бы мог быть моей правой рукой, Мальчиком Мышонком.
Et si j'étais l'Homme-rat, tu serais mon acolyte, l'Homme-souris.
Я слышал, он стал лучше.
Il paraît qu'il s'améliore.
Я с каких пор Джек стал для тебя важнее меня, твоей лучшей подруги и Эми, твоей второй лучшей подруги?
Depuis quand Jack compte plus que moi, ta meilleure amie, et Amy, ton autre meilleure amie?
Полагаю, после того как я ушел, разговор стал только лучше.
Je suppose que la conversation après mon départ a été animé.
Думаю, что... Я такой же врач. Я не стал ни лучше, ни хуже.
Je ne pense pas être... meilleur ou pire docteur.
Но с тех пор я стал готовить еще лучше.
Mais depuis, j'ai amélioré ma technique.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Mais je ne saurais dire si je vois un homme qui a changé en mieux ou qui a seulement une meilleure couverture.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Je ne peux pas dire si je vois un homme qui a chang pour devenir meilleur ou pour avoir une meilleure couverture.
Я хочу, чтобы лучше стал сам город, лучше, как и проект, который мы сейчас реализуем.
Je veux une ville meilleure. Comme celle que nous avons actuellement.
Я стал питаться лучше, делаю упражнения, и чувствую себя хуже.
Je mange mieux, je fais du sport et c'est pire.
Я заметил, как ты подходишь для удара. Ты стал играть лучше. Я не шучу.
Vous avez fait des progrès sur votre amorti.
Да. Я не уверен, что нынешний Кас стал лучше понимать иронию.
Le nouveau Cass comprend toujours aussi mal l'ironie.
И я стал намного лучше.
Et j'ai fait beaucoup mieux.
Ты не стал намного лучше. Я слушал тебя и Каролину в колледже все время.
J'avais l'habitude vous entendre toi et Caroline tous au long de la fac
- Я стал немного лучше с того раза.
- J'ai fait des progrès.
я стал 30
я стал другим человеком 20
я стал твоим другом 18
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
я стал другим человеком 20
я стал твоим другом 18
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43