Я хотела бы знать перевод на французский
326 параллельный перевод
Уверена, Вы скажете мне одну вещь, которую я хотела бы знать.
Vous pouvez sûrement me dire une chose.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
Que ferais-tu sans moi!
Я хотела бы знать получал ли он мои письма?
Je serais heureuse de savoir qu'il a bien reçu mes lettres.
Я хотела бы знать, где она была всю ночь.
J'aimerais bien savoir où elle était.
Как я хотела бы знать Реган.
- Comment le saurais-je?
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Il faut que tu saches, je t'aime depuis le premier jour où nous nous sommes rencontrés.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
J'ai une douleur dans Ie dos... depuis quelques mois J'aimerais votre avis
Я хотела бы знать, почему этот ребенок потребовал у меня десять шиллингов?
Pourquoi cette demande de de l'enfant de dix shillings de moi?
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Je pourrais aussi bien vous demander, pourquoi, avec l'intention évidente de me blesser, vous venez me dire que vous m'aimez contre votre volonté, votre raison, et même votre réputation!
Но я хотела бы знать, почему именно такая просьба?
Mais j'ai une question : pourquoi cette faveur-là?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Comment je gère ça, moi?
Я хотела бы знать, что за спешка. Да, мэм.
J'aimerais savoir ce qu'ils manigancent.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Qui est capable de détruire les Borgs?
Я хотела бы знать, как она выглядела.
J'aurais aimé voir son visage.
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
Moi, je voudrais bien le connaître... Savoir ce qu'il pense. Comment il est échoué à la Casbah...
Хотела бы я знать, чтО эти люди говорят о нас.
Je voudrais savoir ce que les gens peuvent dire de nous.
Я и сама хотела бы знать.
J'aimerais moi-même le savoir.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
J'ai les pieds plats, les dents qui se déchaussent, Je ne suis jamais allée à Paris.
- Г-н конгрессмен, я бы хотела знать... - О, нет-нет-нет.
- Mr Le Député, je voudrais savoir..
Хотела бы я знать, о чём ты, милый - может и смогла бы помочь.
- Je saurais de quoi, je t'aiderais.
Хотела бы я знать...
Si je le savais...
Хотела бы я знать. Не так-то и легко его найти.
J'aimerais le savoir.
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
Je ne comprendrai vraiment les gens plus âgés que lorsque... je serai moi-même âgée.
Хотела бы я знать, кому подойдёт, даже кукле будет мала.
C'est trop petit, même pour une poupée...
Я действительно хотела бы знать.
J'aimerais savoir.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Je veux juste savoir pourquoi ça arrive.
Не хотите показать мне какие-нибудь документы? Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Montrez votre carte que je sache à qui je parle.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
J'aimerais bien le lire, pas vous?
Я хотела бы лучше её знать.
J'aurais aimé la connaître mieux.
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Si seulement je savais où en trouver d'autres comme lui.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
J'aurais aimé mieux te connaître, papa.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
J'aimerais savoir d'où viennent ces hallucinations.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Je n'en parle pas.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, où allons-nous, exactement?
Хотела бы я сама это знать.
C'est ce que je me demandais.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
J'aimerais savoir ce que ça veut dire.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Quelle arme serait capable de détruire les Borgs? ils lui ont donné l'appellation :
Хотела бы я знать, канцлер.
- J'aimerais bien le savoir.
Хотела бы я знать.
J'aimerai le savoir.
Хотела бы я знать, как там у них дела.
Je me demande comment ils font.
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
J'aimerais savoir si tu m'as entendue.
Ладно, хотела бы я знать, что еще со мной произойдет на этой неделе невыносимой из-за суеты с Днём Благодарения. Он получит одну.
Ah oui?
Хотела бы я знать, какого черта он всегда такое вытворяет.
Je voudrais bien savoir pourquoi il doit toujours faire ça.
- Я бы хотела знать.
J'aimerais savoir.
Хотела бы я знать Дэвида, так как ты.
J'aimerais connaître ce David-là.
Вот и я хотела бы знать.
- C'est ce que j'aimerais savoir.
Я понимаю, ты опаздываешь из вежливости. Я бы хотела бы знать, чем ты был занят все это время. Мы все ждем тебя сегодня.
Tu te fais toujours un peu désirer, mais j'aimerais bien savoir ce qui t'a retenu aujourd'hui.
Хотела бы я знать.
J'aimerais le savoir.
Я бы хотела знать, за что у меня такая низкая оценка.
Je veux savoir pourquoi j'ai eu 13 à mon devoir.
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
Et j'aimerais savoir, la grande évisceration d'aujourd'hui m'épargne t-elle jusqu'à la fin du mois de novembre ou ce genre d'humiliation publique vous plaît à l'infini?
Я бы тоже хотела знать.
Je ne sais pas.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23