Я хотела перевод на французский
27,056 параллельный перевод
Прежде, чем что-то сказать, я хотела бы посмотреть снимки желудка Эрика, просто чтобы убедиться, что магниты выйдут без проблем.
Eh bien, avant que je dis cela, je voudrais prendre quelques photos du ventre de Eric, juste pour vous assurer que tout est en mouvement par le biais d'accord.
Я хотела бы, чтобы вы взглянули, может что-то заметите.
Je voulais voir s'il y a quelque chose qui pourrait attirer votre attention.
Просто... я хотела подождать, пока не узнаю, что всё хорошо, и я... я... мне очень жаль.
J'ai juste... je voulais attendre jusqu'à ce que je sache que tout allait bien, et je... je suis... je suis vraiment désolée.
Последнее, чего я хотела, это чтобы ситуация стала странной.
Je voulais éviter de rendre les choses bizarres.
Перед тем как я приглашу кандидатов на сцену, я хотела бы обьявить некоторые основные правила.
Avant que je n'invite les candidats sur scène, J'aimerai passer en revue les règles.
Я хотела быть с тобой.
Je voulais être avec toi.
Я хотела начать с тобой новую жизнь.
Commencer une nouvelle vie avec toi.
Я хотела дать тебе шанс изменить своё мнение, сделать то, что будет лучше для тебя.
J'ai eu envie de te donner une chance de changer d'avis, de faire ce qui est le mieux pour toi.
Ну, да, я хотела помочь тебе пережить среднюю школу.
J'essayais de t'aider à bien finir ta première.
Я хотела.
J'allais le faire.
Я хотела ее найти, скорее, для самой себя.
Je voulais juste la voir de mes propres yeux.
Я хотела, но нет. Я просто сидела здесь.
Je voulais, mais je suis juste resté assise là.
Я хотела сдаться.
Je voulais abandonner.
Я хотела тебе кое-что сказать.
Il y a quelque chose que je voulais te dire.
Я имею в виду, он был на ногах, хоть он и дебил. Знаешь, я хотела, чтобы вечером ты поискала людей на тех занятиях.
Trouve-lui un rempla � ant � ta conf � rence du soir.
Я не так хотела тебе рассказать.
Je ne voulais pas te le dire comme ça.
Ну, это не мой дом т.к. я бы не хотела чтобы вы все были в нем
Enfin, pas vraiment chez moi non plus, vous n'auriez pas pu tous rentrer.
И еще хочу сказать, я знаю что ты хотела что бы все было непринужденно, но... когда мы только начали, я уважал Ким как профессионала....
Et puis je voulais dire, même si je sais que tu... tu ne voulais pas trop que ça se sache, mais... Au début, j'avais beaucoup de respect pour Kym en tant que professionnelle...
Я просто хотела узнать, как у вас дела.
Je voulais juste voir comment vous alliez.
Потому что... я никому не хотела говорить.. и тебе в особенности.
Par ce que je ne voulais le dire à personne... surtout toi.
Я не хотела, чтобы ты...
Je ne voulais pas que tu...
Нет, я хотел сделать то, чего хотела бы пациентка.
Non. Je voulais faire ce que le patient voulait.
Я этого и хотела.
C'est que j'ai essayé d'éviter.
Мы не могли помочь друг другу, а только ранили. И я не хотела этого... для нас с тобой.
Aucun de nous n'a pu aider l'autre et tout le monde a été blessé, je ne voulais pas ça... pour toi ou moi.
Ну, я просто хотела быть уверенной, что владею всей информацией, прежде чем дергать тебя.
Je voulais juste m'assurer que j'avais toutes les informations avant de la faire sortir.
Ты хотела, чтобы я вызвала шефа хирургии, из-за ушиба головы?
Tu voulais que je bipe le chef de chirurgie pour un traumatisme crânien?
Я просто хотела извиниться...
Je voulais juste m'excuser...
Я бы хотела.
Je veux l'être.
Я бы хотела узнать больше о расписании, инструкторах, кого вы любите, ненавидите...
Maman, elle meurt? Elle s'étouffe. Bouge.
Я лишь хотела сказать "Привет" и "Добро пожаловать".
Autorise-toi ça. T'es la voix de la raison.
Что ж... Я бы хотела сказать тебе, что здесь совсем нечего стесняться.
J'aimerais te dire qu'il n'y a rien de honteux ici.
Я просто хотела бы, чтобы истцы были честнее.
J'aimerais juste que le plaignant soit plus honnête.
Вообще-то, ваша честь, я бы хотела сначала опросить его.
En fait, M. le juge, j'aimerais pouvoir - l'interroger d'abord.
Я... я не хотела...
Je.. Je n'ai pas voulu dire...
Хотела бы я, что б и у нас была печь для пиццы.
Je souhaite que nous ayons un four à pizza.
Потому что я не хотела, что бы ты меня жалела.
Parce que je volais pas voir la pitié sur ton visage.
Прости, я не хотела смеяться.
Désolée. Je voulais pas rire.
Я бы хотела знать во что ввязываюсь.
Je voudrais savoir dans quoi j'ai mis les pieds?
Я не хотела их отпускать.
Je ne voulais pas les laisser.
Она же сама хотела, что бы я уехала из города.
C'est elle qui a voulu que je parte, que je quitte la ville.
Нет, я просто хотела узнать, не принести ли вам чего-нибудь.
Je me demandais si je pouvais faire quelque chose pour vous.
Я не хотела сказать...
Je ne voulais pas...
Я бы хотела, чтобы вы побыли со мной подольше.
J'aurais aimé pouvoir vous garder un peu plus longtemps.
Может после этого ты уйдешь, но я бы этого не хотела.
Il se peut que ça te fasse fuir, mais ce n'est pas volontaire.
Я просто очень хотела очистить воздух после нашего...
Je voulais vraiment clarifier les choses depuis notre...
Я не хотела бы что-то усложнять.
Je ne voudrais pas que les choses deviennent compliquées.
Я вернула Джордану его кольцо, и я купила поддельное, потому что не хотела рассказывать людям правду.
J'ai rendu à Jordan sa bague et j'en ai acheté une fausse pour ne pas avoir à dire la vérité.
Я бы действительно хотела быть там с тобой, Ханна.
J'aurais vraiment voulu être là, Hanna.
Я бы хотела иметь возможность помочь тебе там.
J'aurais voulu t'aider.
Именно поэтому я не хотела такой девичник
C'est pour ça que je ne voulais pas de cette fête.
Вот, почему я не хотела звать тебя на девичник.
C'est pour ça que je ne voulais pas de toi à ma fête.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54