Я хотела поговорить перевод на французский
902 параллельный перевод
Я хотела поговорить с вами. Вы ведь писали о лечении.
Je voulais vous parler.
Я хотела поговорить с тобой. Я хотела тебе рассказать про других детей.
Je voulais te parler des autres enfants, papa.
Я надеялась что вы придёте. Я хотела поговорить с вами.
J'espérais que vous passeriez.
Нет, я хотела поговорить с доном Пьетро. Но ничего, поговорю с ним завтра перед венчанием.
Non, c'est Don Pietro, je le verrai demain au mariage.
Потому что я хотела поговорить с моим другом о нашей благотворительности.
Nous parlerons de nos œuvres de bienfaisance.
Я пришла за несколько минут до вас, лейтенант. - Я хотела поговорить с миссис Смерлинг.
Je suis arrivée avant vous car je voulais
Да, я много раз звонила тебе, я хотела поговорить с тобой.
Je vous ai appelé plusieurs fois, je voulais vous parler.
Но я хотела поговорить.
Alors, il m'a clos la bouche d'un baiser.
Я хотела поговорить с тобой.
- Oui, j'avais à te parler. Je...
Но я хотела поговорить с тобой не об этом.
Mais ce n'est pas pour ça que je veux te parler.
Послушай, я хотела поговорить с Винченцо, я его знаю. Но вполне могу и с тобой.
Je pensais parler à Vincenzo que je connais un peu, mais toi, c'est aussi bien.
Абби, я хотела поговорить с вами о моей зарплате.
Je voulais vous parler de mon salaire.
Я хотела поговорить с тобой о нем, не спеша.
Je voulais bien t'en parler, prendre le temps.
Я хотела поговорить с Джеки о... вещах.
Je voulais parler à Jackie de... de tout et de rien.
Дорогая госпожа директор, я бы хотела поговорить с вами о детских яслях
Chère directrice, j'aimerais parler avec vous de la nouvelle crèche.
Мистер Мерлин дома? Сын. Я бы хотела с ним поговорить.
M. Merlin fils est là?
Ларри, я бы хотела немного поговорить с тобой, если ты хорошо себя чувствуешь.
Larry, j'aimerais te parler, si tu t'en sens la force.
Об этом я и хотела поговорить.
C'est ce dont je voulais vous parler.
— Я ещё вчера хотела поговорить.
Je voulais te parler depuis hier. Moi d'abord.
Ничего, он - друг. Я знаю, но я давно хотела поговорить с тобой наедине.
Depuis longtemps, je veux te parler seule.
Я хотела бы поговорить с главным врачом.
C'est ça. Je voudrais parler au médecin-chef.
Я бы хотела с вами поговорить.
Il y a une chose dont je veux vous parler.
Я бы хотела поговорить с отцом Логаном.
Je voudrais parler au père Logan.
Я именно об этом хотела с вами поговорить.
Je voulais vous en parler.
Я хотела бы поговорить с Джанни.
Je veux voir Gianni. Où est-il?
Я хотела бы поговорить с месье Кристофом де Конти.
Je voudrais parler à M. Christophe de Conti.
Вот. Как раз о ней я и хотела поговорить с тобой.
C'est ce dont je voulais te parler.
Я бы хотела поговорить с доктором Нортоном лично.
Je préfère parler au Dr Norton.
- Мистер Гандерсон, я хотела бы поговорить с вами.
- M. Gunderson, j'aimerais vous parler.
Если не возражаете, я бы хотела поговорить со всеми в салоне.
Si vous le permettez, j'aimerais vous parler un moment.
Эээ... Я бы хотела поговорить с Барбарой Райт.
Je veux parler à Barbara Wright.
Я хотела бы поговорить со следователем Тарроном.
Je voudrais parler à l'Interrogateur Tarron.
Если вы действительно Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине.
Si c'est vous, j'aimerais vous entretenir en particulier.
Я молодая девушка, недавно разведённая и хотела бы поговорить с Вами по делу.
Je suis une jeune femme, récemment divorcée. J'aimerais parler affaires avec vous.
Я хотела бы поговорить с адвокатом Шираком? Господин адвокат?
Pourrais-je parler à maître Schirach?
Я хотела бы поговорить с инспектором полиции.
Je voudrais parler au chef de la police.
Я просто хотела поговорить с Али.
J'avais des choses à discuter avec Ali.
Я хотела позвонить в полицию, но Доменико не захотел, сказал сначала поговорить с вами.
J'allais appeler la police, mais Domenico a dit que vous sauriez quoi faire.
Я просто хотела бы поговорить с вами о том, что происходит в последнее время.
Je voulais juste vous parler des choses qui se sont passées récemment.
Я очень хотела поговорить с тобой
Je voulais vraiment te parler cette nuit.
Я хотела бы немного поговорить. Э... Как там Кейн?
Juste parler. comment va Kane?
Останься, я хотела с тобой поговорить.
Reste, il faut que je te parle.
Я только хотела поговорить с тобой.
Je voulais... seulement... causer avec toi.
Я хотела бы поговорить с курсантом Заком Майо.
C'est un aspirant.
Ничего, но я хотела бы с вами поговорить.
Rien, mais je voudrais vous parler.
Я очень извиняюсь, и я хотела бы получить шанс поговорить с ним... и посмотреть, могу ли я что-нибудь для него сделать.
Et j'aimerais lui parler, voir si je peux faire quelque chose.
Я хотела бы поговорить с капитаном Жесбером.
Je voudrais parler au commissaire Gesberg.
Я пыталась поговорить с мамой, Но она не хотела ничего слушать.
j'ai voulu en parler à ma mère, mais elle ne voulait rien savoir.
Всё, что я хотела – это поговорить с тобой.
Je voulais seulement te parler.
" Я хотела бы поговорить с Вами.
J'aimerais vous parler.
Я просто хотела поговорить.
Est-ce qu'on peut arrêter de se disputer?
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131