Я хотела кое перевод на французский
443 параллельный перевод
Билл, я хотела кое о чем спросить тебя.
Bill, il faut que je vous demande quelque chose.
Я хотела кое-что с тобой построить.
J'ai vu un truc tout à l'heure.
Я хотела кое-что тебе рассказать.
- Je sais ce que je voulais te dire.
Курзон, я хотела кое-что с тобой обсудить. Помнишь мою инициацию?
Curzon, vous vous souvenez quand j'étais une initiée?
Ньюман я хотела кое о чём с тобой поговорить.
Je voulais te demander quelque chose.
Джоуи. Помнишь, я хотела кое о чём тебе рассказать?
Tu te souviens de ce gros secret?
Я так рада, что мы столкнулись. Я хотела кое-что у тебя спросить.
Je suis très contente de te tomber dessus, je voulais te demander quelque chose.
Я просто хотела сказать тебе кое-что. Кое-что ужасное.
Il fallait que je te dise quelque chose, quelque chose de terrible.
Миссис Лейн! - Я хотел бы кое-что... - Я хотела бы кое-что...
Je dois vous dire...
Если вы на минутку замолчите, то я бы хотела кое-что сказать.
Oubliez la lutte des classes et laissez-moi parler.
Я скажу тебе больше. Понятно, что между Оуэнсом и мной кое-что было. И было потому, что я хотела, чтобы было.
Je vais te dire, il y a bien eu quelque chose entre Owens et moi, mais parce que je l'ai voulu.
Да. Я бы хотела, чтобы Берт подписал кое-какие бумаги.
Évidemment, vous êtes venu ici pour une raison.
Мисс Ферн, я хотела спросить ещё кое-что.
Au fait, dites-moi.
Я хотела тебе сказать кое-что. Мне нелегко, это очень личное.
Je voulais vous dire une chose... pas facile à dire.
Я хотела тебе кое-что рассказать про Джонни, но если ты веришь его словам больше, чем моим...
J'allais te dire quelque chose sur ton ami Johnny... mais puisque tu penses ça de lui- - Accepte sa parole plutôt que la mienne.
У меня есть кое-что, что я хотела бы съесть с вами.
- Je l'ai gardée pour nous.
Я пришла сюда потому, что хотела спросить тебя о кое-чём.
Je suis ici parce que j'en avais besoin.
Я хотела тебе кое о чем рассказать.
Je devais te dire quelque chose.
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Il y a quelque chose que j'ai toujours voulu te demander sur cette opération.
Кое-что я бы хотела обсудить позже, Грэм.. ... но сейчас, не могли бы вы пойти к Её милости и подписать у неё эти бумаги.
J'ai des questions à voir avec vous, Graham... mais voulez-vous porter ces papiers à signer à Milady.
- Я хотела бы кое в чем признаться.
- Je dois vous avouer quelque chose.
Я бы хотела кое-что у тебя спросить.
Je voudrais que tu me dises une chose.
Я еще хотела кое-что от себя : мы, польские женщины, обращаемся к вам как жены и как матери :
Nous, vos épouses et mères nous vous lançons un appel : Retournez au travail.
Кое-что я хотела бы прояснить сразу, чтобы потом не было недоразумений.
Y a des trucs que je veux mettre au point d'abord... pour éviter les malentendus.
Я хочу кое до кого добраться... и хотела тебя попросить быть...
Je vais aller chercher quelqu'un. Je veux que tu restes ici pour veiller sur moi. Compris?
Какие идиоты! - Я хотела бы узнать кое-что. - Что?
Tu sais, Otto... même si tu étais mon frère, je voudrais te grimper!
Бад, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Bud... Il y a des choses... que je veux te dire.
Да, Дейта, я хотела Вас кое о чем попросить.
- J'ai un service à vous demander.
Ну, если ты думаешь, что сможешь оторваться на минуту от принятия важных управленческих решений на высшем уровне, то я бы хотела тебе кое-что продемонстрировать.
Si tu peux t'arracher quelques instants à cette très importante besogne, J'ai quelque chose à te montrer.
А сейчас я хотела еще кое-что у тебя спросить.
Y a autre chose.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Homie, fais quelque chose pour moi.
Саконна хотела приобрести кое-какие товары. Товары, которые я мог достать для нее. Да еще и с неплохой скидкой.
Sakonna voulait se porter acquéreur d'articles que j'ai pu lui obtenir à un tarif défiant toute concurrence.
Я хотела поговорить с тобой кое о чем.
J'aimerais te parler.
У меня тут кое-какие дела. Я хотела попросить вас провести проверку по Шепу Праудфуту.
J'avais des choses à faire ici, donc j'appelle pour savoir ce qu'on a trouvé sur Shep Proudfoot.
Потому что я хотела забрать кое-какую одежду.
Je voulais prendre des vêtements.
- Я хотела забрать кое-что!
- J'avais un truc à prendre!
Но теперь я хотела бы кое-что уточнить.
Mais je le rappelle pour mémoire, une fois de plus :
Я хотела бы кое что спросить у тебя.
J'ai quelques questions.
Кстати, я хотела сказать еще кое-что.
J'ai autre chose à te dire
- Я кое-что хотела сказать...
J'ai une idée.
ОК, я действительно хотела кое-что тебе сказать.
OK, j'ai quelque chose à te dire.
Есть кое-что, что я хотела тебе сегодня сказать.
Aujourd'hui, il faut absolument que je te parle de quelque chose.
... чтобы Жоржа поместили в богадельню. Я хотела вас поблагодарить... И ещё сказать кое-что...
Je voulais vous remercier... et vous dire quelque chose.
В общем, я кое-что нашла и хотела спросить, не узнаёте ли вы эту вещь.
En fait, j'ai trouvé un objet et je me demandais si vous le reconnaîtriez.
Я знаю, что Дорси пока не хотела уйти, но кое-кто хотел ее перехватить.
Elle doit encore faire ses preuves...
Я очень хотела ему кое-что рассказать.
Je voulais vraiment lui dire quelque chose.
- Харпер, у меня кое-что есть... -... что я хотела бы показать тебе.
J'ai quelque chose à vous montrer.
- Я хотела бы отметить кое-что. - Лео.
Je voudrais attirer votre attention sur un point.
Не смотря ни на что, я хотела бы кое что сказать
Bien que l'on puisse dire aussi que...
Я просто хотела, чтобы ты кое-что понял.
J'essaie de te faire comprendre quelque chose.
На сей раз я бы хотела попробовать кое-что новое.
Essayons quelque chose de nouveau.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23