Я хотела помочь перевод на французский
427 параллельный перевод
- Когда я хотела помочь ему.
- Chaque fois que j'essayais de l'aider.
И я хотела помочь ему, как один человек - другому. И я потерпела неудачу. В последний момент я отослала его прочь.
Je voulais l'aider comme un être humain en aide un autre.
О как бы я хотела помочь вам.
J'aimerais pouvoir vous aider!
Я хотела помочь, но тут оказалась твоя голова.
Je sais que je l'ai pris pour t'aider, mais ta tête était sur la trajectoire.
Я хотела помочь ему.
Il voulait que je l'aide.
? Я хотела помочь Вам.
Personne ne sait pourquoi on choisit certaines images.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Tous m'ont dit que j'étais conne, mais je m'en foutais parce que je t'aimais, et je voulais que tu te débarrasses du manque de confiance que tu traînes depuis que cette salope t'a largué.
Я хотела помочь тебе.
Je voulais t'aider.
Я хотела помочь Мани.
Pour aider Many, c'était la seule solution.
Ну, я лишь хотела помочь.
Je voulais seulement vous aider.
Я просто хотела помочь.
Je voulais juste vous aider.
Хотела бы я помочь вам в этом деле.
J'aimerais vous aider pour vos "Échos".
Я хотела, помочь тебе стать крупнейшим врачом в стране.
Je voulais t'aider à devenir le meilleur médecin du pays.
Я бы хотела помочь ему.
J'aimerais pouvoir l'aider.
Я хотела бы помочь ему.
J'aurais voulu l'aider.
Я сделала это потому, что хотела помочь вам купить гараж.
Je voulais aider votre projet.
Хотела бы я знать, о чём ты, милый - может и смогла бы помочь.
- Je saurais de quoi, je t'aiderais.
Я уверена, что она справится, но я хотела бы помочь Мэри, если будет нужно.
Je suis sûr qu'elle va aller mieux.
- Я хотела только помочь вам!
Je voulais vous aider. Comme tout le monde...
Я бы хотела помочь, но Она дала мне посмотреть сумочку.
- J'aimerais l'aider, mais... - J'ai pu regarder dans son sac.
Если хочешь знать, я приняла тебя таким, захотела тебя, потому что хотела помочь.
Si tu veux savoit, je t'ai accepté, je t'ai choisi, parce que je voulais t'aider!
Я хотела бы дать ему немного своей силы, помочь ему
J'aimerais lui donner un peu de force, et l'aider
Я всего лишь хотела помочь...
Je voulais juste rendre service.
Я привела тебя сюда не потому, что хотела помочь тебе... освободить твой народ.
Je ne t'ai pas conduit ici pour t'aider, pour libérer ton peuple.
Я бы хотела тебе помочь.
J'aimerais t'aider.
Я хотела сказать ему, кто такой Боб, так как думала, что он сможет помочь мне.
" je pensais qu'il pouvait m'aider.
Прошу прощения... я хотела вам помочь.
La grâce totale. Ceci n'était pas compris.
Я хотела бы иметь возможность как-то помочь...
J'aimerais tant pouvoir vous aider.
Знаешь, я бы хотела остаться с Доктором Хардингом и помочь ему.
J'aimerais rester avec le Dr Harding pour m'occuper du triceratops.
я думал, " ерил хотела помочь Ѕабу получить визу.
Cheryl devait aider Babu.
Это немного. Но я бы хотела помочь.
Ce n'est pas beaucoup, mais je tiens à aider.
Хотела бы я вам помочь.
J'aimerais pouvoir vous aider.
Извини, друг. Хотела бы я тебе помочь.
Navrée, mon vieux, j'aimerais pouvoir t'aider.
Я просто хотела ему помочь.
- Je voulais juste l'aider.
Хотела бы я тебе помочь, но я не могу потратить две губки.
J'aimerais t'aider, mais je peux pas sacrifier deux éponges.
Хотела бы я помочь тебе расслабиться, но я здесь по делу.
J'aimerais t'aider à te détendre, mais je suis venue pour affaires.
А я думала, он умирает, хотела помочь.
Je l'ai cru mourant. Je lui ai fait le bouche-à-bouche.
Я хотела... помочь Изабелле.
J'ai essayé... de protéger... Isabella.
Хотела бы я помочь.
- J'aimerais l'aider.
Вообще-то я бы хотела остаться и помочь с исследованиями.
J'aimerais rester pour vous aider.
Я хотела быть рядом, чтобы помочь ему драться.
J'aurais pu faire quelque chose. Me battre davantage.
Жаль. Я так хотела помочь.
Désolée, je vous aiderais bien.
Для меня всегда было проблемой, что есть и то, что я хотела бы иметь. Может, ты смог бы мне помочь.
Alors, je m'accroche à la moindre chose : un conseil... ou une potion magique.
Это не оправдание, но раз уж я собираюсь быть верной ему, так как после церемонии он будет единственным мужчиной, с которым я буду заниматься любовью, я хотела в последний раз побыть с тем, кто может помочь мне почувствовать...
Mais comme je compte être fidèle... et comme il sera le seul avec qui je ferai jamais l'amour... je voulais connaître une fois quelqu'un...
Я хотела помочь, но у меня внутри все просто горит.
Je voulais rendre service...
Я понимаю, что ты просто хотела помочь, и это было не сострадание.
Tu voulais faire quelque chose pour moi, mais par compassion.
Я только хотела помочь Нику.
Je voulais juste aider Nick
Думаю, что я могу помочь, но не там, где ты хотела...
Je crois pouvoir te satisfaire. - Mais pas dans le quartier voulu.
Как хотите, я просто хотела помочь.
Comme vous voulez. Je voulais juste vous éviter de remonter.
Мистер Ботвик, я просто хотела помочь ей.
M. Botwinick, j'essayais de l'aider.
Вот почему я хотела ему помочь.
C'est pour ça que je voulais l'aider.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23