Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Веселые

Веселые перевод на португальский

217 параллельный перевод
Парни собрались устроить веселые поминки у О'Брайена. Присоединишься?
A rapaziada vai fazer um belo velório, no O'Brien's. Interessa-te?
Его дела не очень веселые.
O caso dele não está famoso.
Мы обе веселые и невинные.
Somos ambas felizes e ingénuas
Один день здесь, другой день в другом месте. Мы живем свободно, без привязанностей. Веселые беззаботные школьники.
Vivemos livres e sem prisões loucos endiabrados corremos de felicidade em felicidade.
Они такие веселые, такие замечательные люди и Элен мой хороший друг.
São tão divertidos, são pessoas fantásticas, e a Helen é muito minha amiga.
Да будь моя воля... я бы такого олуха, который бегает и кричит : "Веселые святки! Веселые святки" - сварил бы живьем вместе с начинкой для святочного пудинга... а в могилу ему вогнал бы кол из остролиста.
Se pudesse ser à minha maneira todos os idiotas que dissessem "Feliz Natal" ferveriam no seu próprio pudim e seriam enterrados com uma estaca de azevinho cravada no coração.
Мы веселые зеленые гиганты, идущие по земле с оружием.
Somos alegres gigantes verdes, pisando a terra de arma na mão.
Если люди забудут о нас никто не будет придумывать веселые трюки
Se os humanos se esquecerem de nós, ninguém pensará em coisas engraçadas
Приходящие няни "Резиновые зайчики, веселые трамвайчики".
Serviço Rubber Baby Bumper Baby-sitting.
Приходящие няни "Резиновые зайчики, веселые трамвайчики".
Serviço Rubber Baby Buggy Bumper Baby-sitting.
Но кончились веселые денечки.
Mas esses bons tempos acabaram.
- Хочу услышать твои веселые шутки.
- Mãe, eu quero estar na festa.
Это были бы самые веселые каникулы в моей жизни.
Seria mais divertido do que nunca.
Мы - три веселые девчушки,
Somos três meninas da escola
Но больше всего мы запомним его неистребимое жизнелюбие. Как он, изрядно подвыпив, распевал веселые песни.
Sobretudo, falam-me da sua imensa capacidade para a alegria e, quando alegre, para a bebedeira altamente vocal.
Уроки английской литературы или веселые времена?
Chegar a tempo a aula de Literatura ou ter uma vida?
Ага, трезвые и веселые.
Com grande entusiasmo.
Веселые хорошие ребята.
voile feine kinder " ( Todos bons rapazes )
- Разве дни рождения не веселые?
- Os aniversários não são divertidos?
Да, Бармены веселые ребята.
Que bom, barmans são muito divertidos.
- Но наши веселые реконструкторы считают что это, вероятно, было так :
- Mas os nossos engenheiros dizem que pode ter sido algo assim :
Да, я тоже устраивал ей веселые деньки.
Também lhe dei muitas preocupações.
Ах да, они очень славные, и веселые.
São muito divertidos, e são engraçados.
Знаете, а потом они тут же делают веселые вещи.
Pois, e improvisam logo uma comédia.
Они веселые.
São giros.
-... его веселые люди.
... o seu bando.
Кроме того, я не ношу нижнего белья, мистер Веселые Нотки, так что вали из моей захламленной машины.
Eu também não uso roupa interior... Sr. Looney Tunes. Agora, dá o basa da porcaria do meu carro.
Не слишком веселые у тебя каникулы, да?
Não foram lá umas boas férias para ti, pois não?
"Веселые гребцы", это и так на наших лицах
"Queestroke" ( Ataque Gay ). Fica muito na cara também.
Веселые были вечеринки.
As festas eram muito divertidas.
Это веселые моменты.
Essas coisas são divertidas.
Страсть какие весёлые.
Isto é muito animado.
Могу себе представить, какие у него будут весёлые святки и каким счастливым будет он сам.
Não duvido de que o Natal dele vai ser muito alegre e que ele estará feliz.
Сегодня вы что-то весёлые.
O público parece muito feliz esta noite.
Мне нравятся картинки, они такие весёлые.
Adoro a banda-desenhada. Fazem-me rir.
И смеются они, и считают весёлые дни, тут нет ошибки
Dançam e nos alegram Nunca reclamam
Конечно, более весёлые.
Está aqui, doutora.
Его сперматозоиды, как проворные весёлые подмастерья, пробрались в матку, где один из них, просочившись через мембрану, слился с женской яйцеклеткой.
Assim surgi eu, o vosso filho, o milagre da vida. Não quero incomodar por mais. Consta-se, que a flora feminina é extremamente fértil a esta hora do dia.
Так хорошо наконец-то завести лёгкие весёлые отношения, понимаете?
É tão bom ter finalmente uma relação divertida, sabem?
Весёлые времена.
Tempos emocionantes, não?
Такие весёлые и задорные, И хлопот никаких.
Tão felizes e engraçados. Nunca me dão chatices.
Ребята, вы такие весёлые, смеётесь над толстяком, да?
Vocês têm tanta piada. A gozarem comigo porque sou um pouco gorducho, é?
Знаешь что, Грег? Мы интересные, весёлые люди с хорошими вопросами.
Sabem, somos pessoas interessantes e engraçadas com boas perguntas.
* * герой фильма "Веселые деньки в Риджмонт Хай"
- Se insistes.
Знаешь, мама, я понимаю, что у тебя сейчас не самые весёлые времена.
Mãe, sei que as coisas não te correram bem. Eu sei isso.
Вот такие у нас с тобой весёлые игры.
Faz tudo parte do jogo.
- Ну, они весёлые, приятны в общении. Они любят хорошую еду, вино.
São muito simpáticos, muito sociáveis, adoram comida, vinho, são excelentes cozinheiros...
Так вот, родители, через неделю - весёлые старты.
Pais, na próxima semana haverá competição.
Начинаем наши первые весёлые старты!
Certo, esta será a nossa primeira corrida divertida!
Надо успеть на весёлые старты!
Tenho de chegar à competição!
Мы же охуенно веселые!
Não somos engraçados como o caralho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]