Вы же знаете это перевод на португальский
210 параллельный перевод
Он вовсе не плохой, вы же знаете это.
Mas não é mau, não tem má índole. Sabe disso.
Это не из-за возраста, вы же знаете это.
Isto não tem nada a ver com a idade e você sabe-o bem.
Ретт, вы же знаете, деньги - это не лишнее.
Sabe que o dinheiro ajuda.
- Вы же знаете, это папина газета! - Это моя вина, Чарли.
A culpa é minha, Charlie, estava a mostrar-lhes um jogo.
- Откуда же вы это знаете?
- Como sabe que não é tudo?
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Já sabe, Dan, em um lugar como Stoningham, não se pode ignorar as convenções.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Sabe tão bem como eu que este colar é uma imitação.
Вы же знаете, что это не так.
- Sabe bem que está.
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
Bem, senhoras e senhores, sabem tanto quanto eu, porque este é vosso programa.
Но вы же знаете, что без проверки это невозможно.
Ouvimo-lo. Mas sabe que não fazemos isso sem verificação.
Вы же не знаете, что это с вами сделает.
Mas não sabe o que isso lhe fará!
Вы же знаете, что это неправда.
- Sabe que isso não é verdade.
Давайте же! Даже если вы думаете, что знаете что-то, вы должны попробовать увидеть это иначе.
Quando pensam que sabem uma coisa, têm de olhar para ela de forma diferente.
- Вы же знаете, что это бесполезно.
- Sabe que não leva a nada.
Вы же знаете, что это
- Você sabe que é o Billy.
О, Боже! Вы же знаете, все это - несусветная чушь!
Por amor de Deus, isso é tudo treta, sabe isso muito bem.
Ну, Вы же знаете, как это бывает, сэр.
- Sabe como é, senhor.
Но уверен, вы же это знаете.
Mas você já devia saber isso.
Вы же знаете почему это утро прекрасно?
Sabem porque é que está uma linda manhã, não sabem?
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
Вы же знаете, какие это волнующие дела.
Sabes como podem ser interessantes estes casos.
Вы же знаете, как это вас расстраивает.
Sabe que isso só o chateia.
Знаете, вы же всё это планировали а я только всё испорчу.
Planearam tudo isto e eu não quero estragar nada. Vão indo.
Но ведь вы же это знаете, верно?
Mas você sabe disso, não sabe?
Вы же знаете, это неправда.
Sabe que não é verdade.
О, и откуда же вы это знаете?
E como você sabe disso?
Вы же знаете, это стандартная процедура.
Vá lá, Coronel. Sabe que é um procedimento normal.
Вы знаете, что это время... воздержания. Конечно же, время глубоких... раздумий.
Um tempo, claro, de abstinência, e também, espero, de reflexão.
И тут же они ворвутся в здание, вы это знаете.
Eles atacariam o edifício num segundo e você sabe disto.
Вы же знаете, это идиотизм.
- Não é justo.
Туда я и направляюсь сейчас! Вы же знаете, что тащить вас в офис не в моих правилах, Барнс! Вам это уже начало надоедать, не так ли?
Realmente, Barnes, nao consigo entender porque foi ao escritorio, isto esta-se a tornar num pesadelo para ti, nao?
- Вы же знаете, как это работает.
- Sabe como funciona.
Вы же знаете, как это бывает?
Pensei que tivessem percebido a mensagem.
Вы же знаете, что это не так. Такой решимости, я у вас ещё не замечал.
Nunca te vi tão desesperada.
Вы же знаете, что это разрешено только Ашенам.
Sabes que isso é apenas para o pessoal Aschen.
Чарли, вы же знаете, как это бывает.
Charlie sabes como é.
Вы знаете, Майор... физиологически я такой же, как и все на этой базе... и мне удалось запомнить почти все работы Доктора Джексона.
Sabe, Major, fisicamente, estou tão apto como qualquer um nesta base, e empenhei-me em memorizar - quase toda a obra do Dr. Jackson.
Это безумие! Вы же знаете, это папский фокус!
- São apenas tretas papistas.
Понятно? Вы же это знаете.
- Portanto!
Вы же знаете детей. Это же хорошо.
Sabe como são os miúdos.
Вы же знаете - Кадди это делает только потому что считает, что это были вы.
Sabes, a Cuddy só está a fazer isto porque pensa que foste tu.
Вы же знаете, что это своего рода симуляция?
Deve saber que isto é uma simulação.
Вы же не знаете, что это!
Tu não sabes o que isso é!
Вы же знаете, я не это имел в виду.
Não foi isso que eu quis dizer!
Вы же знаете, это запрещено.
Não sabe que é proibido?
Вы же знаете, что это за общество "ПРИХОДИ!"? Ведь так?
Vocês sabem sobre o que nós conversamos aqui, certo?
Вы же знаете, как это бывает.
Sabe como é.
за убийство так же как и за грабёж. И я уверен, вы знаете, мадам, какое наказание за это может быть.
Mas se o seu marido não puder ser persuadido a cooperar, então a acusação não será apenas de roubo,
Вы же знаете, что это не наш убийца.
Sabe que não é o nosso assassino.
Вы же знаете, это не основание для аппеляции.
Defender-se não é pretexto para apelação.
Вы же знаете, что это необычная беременность, но все по плану.
Sabe que esta não é a gravidez mais típica, mas está tudo dentro do planeado.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же сказали 278
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же сказали 278