Вы женаты перевод на португальский
631 параллельный перевод
- Я и не знал, что вы женаты.
- Não sabia que eras casado.
- Вы женаты?
- É casado?
Вы женаты?
Você é casado?
Вы женаты?
- É casado?
Что Вы женаты.
Que você era casado.
- Да, парень, вы женаты.
- Sim, rapaz, já estão casados. "
- Вы женаты!
- É casado!
Просто чудесно, что вы женаты.
Acho maravilhoso que seja casado.
- Сколько лет вы женаты?
- Há quanto tempo está casado?
Вы женаты?
Já foi casado?
Вы женаты.
Casado.
- Не знал, что вы женаты, сэр.
- Não o sabia casado...
Вы женаты?
É casado?
Были вы женаты?
- Esteve casado?
- Вы женаты, Гарольд?
- É casado, Harold?
- Сколько лет вы женаты?
Há quantos anos é casado?
- Нет, вы женаты.
Não, é casado.
- Вы женаты? - Нет.
Não é casado?
Давно вы женаты?
Há quanto tempo estão casados?
Вы женаты, капитан?
É casado, Capitão?
Вы женаты на карьере и не смотрите на других женщин.
É casado com a sua carreira e nunca olha para outra mulher.
Забавно, учитывая, что вы женаты всего десять лет.
É muito interessante, considerando que só estás casado há dez anos.
Вы женаты, да, мистер Грейди?
É casado, não é, Sr. Grady?
Вы женаты.
Estão casados!
Вы женаты на этом предмете на оружии из железа и дерева!
Agora são casados com esta... gaja de ferro e madeira.
- Вы с ним были женаты, так ведь?
- Eram casados, não eram?
Вы ещё не женаты, а он арестован,..
Tem-no fechado! Fizeste-lhe perder dois comboios.
Вы давно женаты?
Há quanto tempo está casada?
Вы ведь не женаты, верно?
- Você não é casado, pois não?
- Вы, что женаты мистер?
- É casado, Sr? - Gillis.
Мы женаты уже семь лет... и если Вы простите мне старомодное выражение... все еще любим друг друга.
Estamos casados há sete anos... e se me desculpa uma expressão fora de moda... ainda continuamos a amar-nos um ao outro.
Вы не женаты. Однажды я был обручен.
Estive comprometido uma vez.
Я самый женатый мужчина, какого вы когда-либо видели.
Sou o homem mais casado que encontrará.
Если бы вы были женаты сколько я, вы бы радовались, что избавились от них на всё лето.
Daqui a uns anos, será um alívio livrar-se deles no Veräo.
Я шла к дому, когда он подошёл ко мне, окинул совершенно диким взглядом, и заявил, что мы женаты. - Так, значит, вы давно знакомы!
Ia em direcção a casa quando, de repente, ele veio direito a mim com um olhar selvagem nos olhos e insistiu que éramos casados.
Почему вы не женаты, Джордан?
Por que não é casado?
И все, клянусь! Почему вы не сказали ей, что женаты?
- Porque não lhe disse que era casado?
Он хочет чтобы я... - Вы женаты?
- Está casado?
Вы ведь такой : счастливый женатый американец?
Não é isso que é, um homem americano casado e feliz?
- Вы женаты?
Você está casado?
Если бы вы были женаты на Марте, вы бы знали.
Se fosses casado com a Martha, saberias o que queria dizer.
- Я надеюсь, вы не женаты, месье?
- Não, não!
- Вы не женаты?
Não são casados, pois não? Não.
Вы были женаты?
Com quem se casará?
Вы женатый мужчина.
Não entendo.
- Так вы не женаты?
- Não é casado?
Вы еще женаты?
Ainda está casado?
Вы были женаты? - Да.
Já foi casado?
- Вы были женаты?
Estavam casados? Nunca cheguei a saber.
Может быть, вы женаты на его сестре? Нет.
Não, somos só amigos.
Я не знал, что вы были женаты.
Não sabia que era casado.
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
женаты 95
женатый 20
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44