Вы же сами сказали перевод на португальский
53 параллельный перевод
Но вы же сами сказали, что больше не будете его принимать.
Mas disseste que não o recebias outra vez.
Вы же сами сказали.
Você mesma disse.
Но вы же сами сказали, он отправился домой!
- É como disse : foi para casa.
Вы же сами сказали, что вас не было на ипподроме.
- Disse que não estava no hipódromo.
Вы же сами сказали, что наша задача никогда не будет выполнена полностью.
O senhor mesmo disse, nossa tarefa nunca estará completa.
- Но вы же сами сказали, что мне повезло, что он у меня есть.
Mas tu é que me disseste que eu tinha sorte por tê-lo.
Вы же сами сказали, что мы еще не знаем, о чем говорим.
Não! Acabaste de dizer que ainda nem sabemos do que estamos a falar.
Вы же сами сказали, что на этот раз все решаю я.
Disse que era comigo.
Вы же сами сказали, что поле, которое питает модуль, защищает их от Рейфов.
Acaba de me informar que este MPZ é que os defende contra os wraith.
Но вы же сами сказали : он опасен.
Tu próprio o disseste. Ele é perigoso.
Ну, вы же сами сказали :
Bem, tu foste a própria a dizê-lo :
Вы же сами сказали, жители этой улицы не умеют хранить секреты.
Aqui não guardam bem os segredos.
Вы же сами сказали : за последнее время вы много пережили.
Você mesma disse : todos vocês passaram por muita coisa recentemente.
Вы же сами сказали, что он мысленно нажал на курок.
- Tu próprio disseste, que ele já tinha puxado o gatilho na sua mente.
Вы же сами сказали забыть об ан...
Você disse para esquecer...
Вы же сами сказали - там будут вкусы, какие я только представлю.
Você acabou de dizer de todos os sabores.
Вы же сами сказали, что я должен играть по их правилам.
Você disse que eu deveria jogar.
Помните, вы же сами сказали, что не хотите отправлять их ловить ветра в поле.
Lembre-se que disse que não queria que corressem atrás de um falso alarme.
Вы же сами сказали.
- Foi o que tu disseste.
- Вы же сами сказали.
- Você mesma o disse.
Зачем было исользовать Макса, вы же сами сказали, что поможете мне избавиться от него?
E porque haveria de usar o Max quando me disse que ia ajudar-me a ver-me livre dele?
Журнал пациента Вы же сами сказали, что писательский труд принес вам утешение.
O senhor disse que a escrita lhe traz consolo.
Вы же сами сказали, что он очень умный.
Você própria disse que ele é muito inteligente.
Вы же сами сказали.
- Quem é que me garante?
Я... вы же сами сказали, что он был догадливым.
Eu... você mesmo o disse, era astuto.
Вы же сами сказали - это дом моего отца.
- Como disse, é a casa do meu pai.
Вы же сами сказали, они хотят Англии так же сильно как и вы.
- Vós próprio o dissestes, eles querem a Inglaterra tanto como vós.
Вы же сами сказали. Нам не нужен корабль, чтобы...
Você próprio disse que não precisamos de um barco para ser...
Ребят, вы же сами сказали только на прошлой неделе, что это комната всё ещё моя, если у меня ничего не получится с Сабриной.
O quê? Vocês disseram, na semana passada, que o quarto ainda era meu se as coisas não corressem bem com a Sabrina.
Вы же сами сказали мне не позволять ему меня избивать.
Disseste para não o deixar bater-me.
Постойте-ка, вы же сами сказали им стрелять из пушек?
Que espetáculo teríamos apenas com fogo-de-artifício?
На что вы тратите время? Вы же сами сказали, что у них все будет в порядке.
Tu própria disseste que eles ficariam bem.
Ну вы же сами сказали...
Bem, disseste que...
Вы же сами сказали, сыворотка как-то повлияла на её мозг!
Vocês é que disseram que o soro afectou o cérebro dela.
Вы же сами сказали. Мы с вами — команда.
Você e eu, somos uma equipa de estrelas.
Вы же сами сказали, они в каждом городе.
O Padre disse que há demónios em todas as cidades.
Советник, вы же сами сказали, что политика – искусство настоящего.
Vereador, é como disse, a política é a arte do real.
Нет, вы же сами сказали, что надо продолжать разгадывать татуировки.
Não, foste tu que disseste que devemos continuar com os casos.
Вы же сами сказали мне...
Achei que queria...
Но вы сами же только что сказали, что ничего не работает.
Mas vocês próprios disseram. Nada funciona.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Como já disse antes, para se proteger. E para prosseguir o plano nazi. Testes em humanos.
Так вы же сами сказали : нос суёт не в свое дело, видеть его больше не хотите.
Metia o nariz, não o queria ver mais!
Но вы же сказали сами.
Você disse-me, $ 5 por uma coisa...
Вы же сами сказали, что забавная история.
Disse que tinha piada.
Вы же сами это сказали. Есть же катапультируемое кресло.
Havia um assento ejetável.
Вы же сами сказали, чтобы я сделала тест.
Disse-me para fazer o teste.
Вы же сами сказали мне поговорить с вашим отцом.
O quê, anda-me a seguir?
Вы же, ребята, сами так сказали.
Vocês prenderam-no. Foi você.
- Вы же сами только что так сказали, верно?
- Foi o que disse, certo?
Но вы сказали, что сами были таким же.
Mas você disse que já tinha sido uma daquelas pessoas.
К тому же, доктор Бейдер звонил вам в день своего убийства. Вы сами это сказали.
O Dr. Bader ligou-lhe no dia em que morreu, o doutor confirmou.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же сказали 278
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же сказали 278