Вы же не перевод на португальский
3,958 параллельный перевод
– Вы же не хотите этого делать.
- Você não quer fazer isto.
Вы же не хотите услышать, когда убили Салли?
Não quer saber sobre quando eu estive nas docas, quando o Sully foi alvejado?
Вы же не хотите...
Você não quer...
Вы же не будете вскрывать полы или что-то типа того?
Rapazes... não vão rebentar com o andar ou alguma coisa, certo?
Вы же не знали, так?
Você não sabia, pois não?
Вы же не хотите, чтобы дело МакНамара висело на вас.
Nem sobre si.
Вы же не хотите, чтобы я тратил время лорда Кастлроя объясняя вещи, которые вне твоей компетенции
Decerto não quererás que perca o tempo de D. Castleroy explicando-te coisas que vão além da tua inteligência.
Хм, в нём ничего нет. Но вы же не можете знать...
Não há nada lá dentro.
Вы же не хотите ничего пропустить, правда?
Não gostavas de perder nada, pois não?
- Вы же не говорили ему...
Não lhe contou.
Это позволяет нам отслеживать людей нашего вида в чрезвычайных обстоятельствах кроме того, вы же не хотите потеряться теперь, когда мы наконец добрались до убежища, теперь что?
Permite-nos localizar a nossa espécie, em caso de emergência. Além disso, não querem perder-se quando finalmente encontrarmos o caminho para o Refúgio, certo?
Как член коллегии адвокатов Нью-Йорка, Калифорнии, Иллинойса и Флориды и вторая по успеваемости выпускница третьего по значению юридического факультета во всем мире, вы же не будете против, если я слегка подчищу за вами?
Bem, como membro dos bares New York, Califórnia, Illinois, e Florida que ficou em segundo lugar na graduação da sua turma na terceira melhor escola de Direito do mundo, não se importam se eu varrer um pouco depois de vocês?
Вы же не надеялись на то, что вам удастся здесь уединиться.
Você não pode ter uma expectativa razoável de privacidade.
Вы же не серьезно?
- Não pode estar a falar a sério.
Конечно же вы его не искалечите, только за то, что он украл ломоть хлеба.
Certamente não vão mutilá-lo por ter roubado um pedaço de pão.
Я же сказал, что вы взяли не того парня.
Eu disse-lhe, que tinha o homem errado.
Твое выступление там было единственной причиной, почему мы не выйдем на рынок завтра же.
A tua apresentação foi a única razão para não cairmos a pique, na Bolsa, amanhã.
Я же сказал вам... я не знаю, о чем вы говорите.
Eu já lhe disse. Não sei do que está a falar.
Сэр, со всем должным уважением, вы же знаете этих киберпреступников - они как суслики. Если не схватить их, когда они высовывают из норы голову, то они исчезают навсегда.
Senhor, com todo o respeito, sabe que estes cibercriminosos, são como esquilos, se não os apanharmos, quando metem a cabeça de fora, desaparecem para sempre.
- Вы же не думаете, что мы поверим в то, что это совпадение.
Não acreditamos que seja coincidência.
Мы не можем позволить нескольким тоннам кокаина выйти на улицы. Ну же. - Хорошо, сделаем так :
Não podemos deixar toneladas de coca a invadir as ruas.
аа, попались вы не можете перестать курить в доме так же как я не могу перестать пить в машине что случилось?
Apanhei-vos! Não resistem a fumar em casa assim como eu não resisto a beber no carro. - O que aconteceu?
я.... я не помню вы не можете бурить под домами людей без их согласия как председатель сего энергетического комитета а так же, комитета Природных Ресурсов и Дирижабля Безопасности.
Eu não me lembro. Não pode furar debaixo das casas das pessoas sem a permissão delas. Como presidenta deste Comitê de Energia,
И что же, вы совсем не скучаете по этой политической леди?
Então não sente falta daquela mulher da política?
Вы же не учиться сюда пришли.
Não veio aqui para praticar.
Вы же знаете, скотч не запрещен законом.
Sabe, whisky não é ilegal.
Вы же понимаете, Бембеник и его брат не будут бездействовать.
O Bembenek e o seu irmão não têm problemas em ficarem violentos.
Если вы не он, то кто же?
Se não é o homem, quem é?
Ребят, вы же сами сказали только на прошлой неделе, что это комната всё ещё моя, если у меня ничего не получится с Сабриной.
O quê? Vocês disseram, na semana passada, que o quarto ainda era meu se as coisas não corressem bem com a Sabrina.
Вы же не можете сказать кто это был, только лишь взглянув на него?
Não puderam ver quem era olhando para ele?
Вы с ней используете один и тот же шампунь?
Você e o seu cão usam o mesmo sabonete?
Почему же вы не радуетесь?
Por que é que isso não o deixa feliz?
Сейчас люди так же опасны, как и мертвецы, вы не считаете?
Agora, os vivos são tão perigosos como os mortos, não acham?
Ну, это не так. И все же вы были там.
- Pois, mas não sou eu.
Вы же сами сказали мне не позволять ему меня избивать.
Disseste para não o deixar bater-me.
Вы обращаетесь к разным судьям, к четырем судьям, и, насколько я вижу, никто из них не был осведомлен, о предыдущих ордерах о такой же операции наблюдения.
Apelaste, insistentemente, para quatro juízes diferentes, e pelo que vejo, nenhum deles estava ciente dos mandados anteriores para a mesma operação.
Вы же с ней друзья.
Por ela ser sua amiga.
И все же я не та, за кого вы меня принимали.
Ainda assim, não sou quem pensava que eu era.
Вы же знаете, я не могу...
- Sabeis que não posso...
Это не одно и то же, как если бы вы сказали, что будете со мной.
Não é o mesmo que dizer que estarás.
Почему же вы не позвали человека, который стрелял в вас прошлый раз?
Por que não arranjou a pessoa que lhe atirou da última vez?
Вы же знаете, что мой брат не самый послушный человек?
Devia saber que o meu irmão é o oposto de um homem da "companhia"?
Но вы ведь не военнослужащий, так? Так почему же аналитик МИ-6 рассказал вам о своей работе?
Porque é que um analista do MI6 lhe contaria sobre o trabalho dele?
Вы же только вчера с ней познакомились.
Só a conheceu ontem.
Хорошо, если ты не убивал Нейерс, то как же вы были идентифицированы двумя очевидцами, которых я допрашивал сам
Está bem, então, se não matou o Neyers, como foi identificado pelas testemunhas que eu interroguei?
Ха, ну, это та же комбинация что обнаружена у Ханны Харкинс это вы опробывали на ней тоже, не так ли?
Essa é a mesma combinação que a Hannah Harkins alegou que você usou nela, não é?
Вы же хотите незащищенные моменты частного поведения, которые не выдержат публичного изучения.
Você gosta de pessoas desprevenidas, comportamentos privados que não podem nunca ser apresentados ao escrutínio público.
Вы годами помыкали Лэнсингами, и я сразу же хотел показать вам, что рейтинги меня не впечатляют.
Tu puseste de lado os Lansings durante anos e eu queria que soubesses desde já, que as audiências não me impressionam.
Маккензи хоть и не такая религиозная, как, скажем, вы, но всё же не совсем чокнутая...
A MacKenzie, embora não seja tão religiosa como, digamos, tu és, - ela não é maluca de todo nem nada... - Sim.
И даже не делай вид, что не станешь приставать к ней с вопросами в ту же секунду как она выйдет из ванной.
E nem finjas que não vais entupi-la de perguntas assim que ela sair da casa-de-banho.
Когда вы предпочитаете не замечать такую женщину, как Кора, Вы должны понимать, что не каждый мужчина будет так же слеп, как Вы.
Quando decidiu ignorar uma mulher como a Cora, deve ter percebido que nem todos os homens seriam tão cegos.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же не против 25
вы же не думали 27
вы же не знаете 44
вы же не хотите 99
вы же не хотите сказать 29
вы же не думаете 339
вы же не считаете 16
вы женаты 306
вы же не серьёзно 17
вы же не против 25
вы же не думали 27
вы же не знаете 44
вы же не хотите 99
вы же не хотите сказать 29
вы же не думаете 339
вы же не считаете 16
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150