Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Да и то

Да и то перевод на португальский

2,454 параллельный перевод
Да, я поняла. В конце концов это становится похожим на ту чушь, которая проносится в голове, когда стоишь в очереди и пытаешься как-то убить время.
Em última análise parecia estar à espera numa fila e todos os disparates que pensamos quando tentamos passar tempo.
Ну да, может быть это как раз то, что они и не хотят, чтобы мы знали.
Bom, às tantas é precisamente isso que eles não querem que nós vejamos.
Да, ну, есть море одиноких и растерянных людей где-то там.
Há muitas pessoas solitárias e confusas por aí.
Да блять, меня и в Джерси то не было, когда это произошло.
Merda, eu nem sequer estava em quando aquela merda foi abaixo.
Да, учитывая отсутствие типичных при защите ран и непосредственной близости нашего нападавшего, я бы сказал, вы ищете кого-то, кого она знала.
Devido à falta de feridas defensivas e à proximidade do agressor, diria que estás à procura de alguém que ela conhecia.
Да, когда я впервые её увидел, то выяснил кое-что о её прошлой жизни, и её мужем был доктор Ричард Вогл.
Sim, quando a investiguei pela primeira vez, descobri algumas coisas sobre o passado dela e foi casada com um Dr. Richard Vogel.
Да, я понял, что когда ты в бегах и просишь кого-то приглядеть за твоей половиной миллиона, мотивация очень полезна.
Descobri que quando fugitiva se pede a alguém para esconder meio milhão de dólares, um incentivo ajuda.
Да, и отвечая на ваш вопрос, детектив, если не я, то никто иной не проследит за детьми.
E, para responder à sua pergunta, detective, se não for eu a importar-me com este miúdos, ninguém se importará.
Да, и тем не менее – мы сделали это, потому что именно такими мы были когда-то.
- E mesmo assim aconteceu. Nós éramos assim!
Да, но ваша мать была взрослой, и она была зла на фермеров за то, как те обращались с животными.
Sim, mas a sua mãe era adulta. E estava furiosa com eles, pela forma como tratavam os animais.
Да, да, потому что она сделала что-то глупое и безумное и... свидетельствующее о зловеще шатких моральных устоях.
Porque ela fez algo estúpido, louco e indicador de um sentido de moral questionável.
Ну, если кто-то знает разницу между командой захвата и командой наблюдения, то это Грегори, но я не понимаю... Да?
Se alguém consegue distinguir uma equipa de apoio de uma equipa de vigilância é o Gregory, mas não compreendo...
Ты на что-то жаловалась в спальне? Да, и знаешь что?
Estás a queixar-te de alguma coisa no quarto?
Да, и они невероятно хорошо учатся, принимая во внимание то, через что они все прошли.
Sim, e estão a sair-se bem considerando aquilo pelo que eles passaram.
Да? Это то, что и они говорили сначала.
Foi o que disseram.
Ну да, он осмотрел меня, и ничего не нашел, что, в общем-то, правда.
Ele examinou-me e não encontrou nada mal. - O que, de facto, é o caso.
Ну да, но Калдвелл должно быть подумал, что он прикрывает кого-то из нас, поэтому он хочет, чтобы я и ты пришли и сказали, что мы об этом думаем.
Sim, mas o Caldwell deve achar que ele está a dar-nos cobertura porque ele quer que tu e eu digamos o nosso lado da história. - Quando?
- Вообще-то да, я так и делаю.
- Na verdade penso, sim. - Sim?
Дай нам что-то ценное, и может быть...
Dê-nos algo válido e talvez...
понаблюдать за этой дверью и дай мне знать если кто-то идет по коридору, хорошо?
Ficar junto à porta e avisar-me se alguém vier pelo corredor?
Да, Пол и я делаем это... ах, вообще-то это Эрик и Кэти.
Sim, o Paul e eu estamos a fazer isto... Na verdade, é Eric e Kate.
Ты - особенный парень. Да, и если ты когда-нибудь захочешь иметь дом, настоящий дом, то я с радостью...
Se algum dia gostares de um lar, um verdadeiro lar, então eu vou amar...
Да, но я слышал от него что-то о том, что он получал деньги от федералов и как же мал мир, что мы все знаем друг друга.
Sim, mas lembro-me de ele dizer alguma coisa sobre receber dinheiro dos federais. O quanto pequeno é o mundo que todos nós conhecemos.
Да и не помогает бизнесу то, что владельцы мошенники.
Não ajuda quando os donos são vigaristas.
Да. Если задуматься над этим, то достаточно, чтобы всего одна буква отлетела с задней части вашего Polo, и вы получите VW P.L.O. ( Организация освобождения Палестины ).
Se pensares nisso, tiras uma letra do nome "Polo" e ficas com "VW PLO" ( OLP = Org.Libertação Palestina )
Да, и если вы думаете, что это акт благотворительности, подарок благодарного клиента, то уверяю вас, это не так.
E a menos que pense que isto é um acto de caridade, um presente de um cliente grato, deixe-me assegurar-lhe que não é.
Да, точно. То есть, если вырезать все скучные сцены, знаете, типа как сейчас, когда мы прости сидим и разговариваем в машине.
Se editassem todas as partes aborrecidas como isto, estarmos todos sentados a conversar no carro.
- А то! Можешь оставить сумку там и я покажу тебе что да как.
Deixa a mala ali, eu mostro-te tudo.
Вообще-то, такие вещи могут продаваться лишь на аукционах высшего класса, так что... дайте мне пару минут, и я распечатаю вам список.
Por acaso, estas só vão para venda em casas de leilões. Dê-me uns minutos e imprimo-vos uma lista.
- Бережёшь здоровье. - Да. И для шампанского как-то слишком холодно.
É mais saudável.
Да, и вообще-то сегодня он заедет за мной сюда.
Sim, ele vem-me buscar hoje.
Да? В этом-то и заключаются традиции - они все выдуманные, они все сумасшедшие.
As tradições são mesmo assim, todas inventadas e malucas.
За ними не уследить, да и если честно, не очень-то и хочется.
Não consigo acompanhar. E, sinceramente, não sei se quero.
И дай мне быть той кто я есть или нет.
E deixam-me ser quem sou ou não?
Дай-ка угадаю... ты не мог вспомнить, сказал я "боа" или "дитя", так что принес и то, и другое.
Deixa-me adivinhar... esqueceste se disse "echarpe" ou "bebé" e trouxeste ambos.
Да. Если что-то и было, об этом Рисковая не говорила.
Sim, mas se era, a Dicey nunca disse.
Да, у меня есть диплом по истории искусства и я должна была его как-то использовать, но не использовала.
E, sim, eu tenho uma licenciatura em História de Arte e devia tê-la usado, mas não usei.
Да ладно. Возможно ли, что наш Райан вовлечён во что-то скандальное и дешёвое?
É possível que o nosso Ryan esteja envolvido em algo escandaloso e indecente?
И, да, они подошли ко мне как обычно делают, когда кто-то умирает и они предложили мне место в сенате штата.
Bem, já fui abordado, como acontece sempre que alguém morre.
Да, так я подумал, с этими девчонками одно и то же.
Estava a pensar... É sempre o mesmo com estas raparigas.
Да ладно. Я не собираюсь ждать, пока кто-то в Миccуле напортачит при вскрытии и я получу негодную почку.
Não vou arriscar que um picareta estrague tudo e me entregue um rim inutilizável.
Привет. Слышал, ты чуть не убила кого-то, пытаясь получить почку для Джейлин, а я вел себя как последняя свинья и... в любом случае... мне жаль. Да.
Olá.
И это что-то, да значит.
Isso é de grande valor.
Да, то как свет падает на твои волосы, и фон позади тебя, все выглядет ангельски.
A forma como a luz bate no teu cabelo com as venezianas atrás de ti...
Да, и я не говорю, что у меня есть какое-то право или что это обоснованно, но... Мысль, что ты была с другим, убивает меня. И...
E não é que eu tenha algum direito ou que faça qualquer sentido, mas a ideia de teres estado com outro homem dá cabo de mim.
Да, и... в тот день, я говорила тебе.. Аркадий был за закрытыми дверями. Я говорила, что что-то происходит.
Sim e nesse dia eu disse-te que o Arkady esteve trancado, disse-te que algo se passava.
Они живут за две тысячи километров в каких-то хлябях, и они влонуются обо мне. Да, мы можем им доверять.
Vivem a três mil km daqui, no final de uma estrada de terra e a única preocupação deles sou eu.
Да, и какую "благодарность" я получил Помощник менеджера гнался за мной до выхода с какой-то кустарной салями
O gerente assistante perseguiu-me até à porta com um salame artesanal.
Да, и когда вы делаете это, то сеете разрушение.
Certo e, quando agem, é só destruição.
- Да. Но опять же, в течение нескольких месяцев, я верила и в то, что не просто дурачил меня.
Mas pensando bem, também acreditei durante meses que ele não me enganava.
Да, в том-то и дело.
Sim, aí é que está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]