Достала перевод на португальский
957 параллельный перевод
Как достала она свечу?
Como conseguiu ela essa luz?
Мисс Одинокое сердце только что достала таблетки, похожие на снотворное.
A Menina Coração Solitário parece que vai tomar comprimidos para dormir. Sabe isso daqui?
Ты тоже меня достала!
Todos vocês!
Меня достала Франция.
Estou farto da França.
Она достала нам это оружие и она убивает беспощадно.
Arranjou-nos estas armas. E mata sem piedade.
Она достала деньги из сумочки, и не заметила, как уронила тысячу франков.
Ela tirou o dinheiro da mala e... Não reparou que deixou cair mil francos.
Я валю отсюда и рад закончить и это слушанье. Ох, как достала меня Англия.
Este semana, vamos aprender a serrar uma senhora em três pedaços e como nos livrar do corpo.
Ну, она тогда обозлилась, достала травку и не дала нам.
Chateou-se, fez uns charros e não partilhou nenhum connosco.
Где ты это достала?
Onde arranjaste isso?
Знаешь, где она это достала? - Нет.
E sabe onde ela arranjou?
- Достала!
- Peguei!
Ты достала!
Conseguiu!
Меня достала эта гонка и ты.
E desta vez não vou ocupar o segundo posto.
На одну секунду, я внезапно понял, как высоко нас может завести эта тропа,.. .. и её паранойя наконец достала меня.
Ao perceber até onde a coisa chega, também entrei em paranóia.
Однажды, когда мама убирала дом, она достала из шкафа металлическую коробочку и отдала ее мне со словами :
Um dia, a minha mãe estava a limpar a casa, tirou uma caixa de metal do armário e deu-ma E disse-me :
Я достала нам ключ в королевский номер.
Consegui a chave da suite real.
В день обыска она подкинула второй в Вашу сумочку, мадемуазель а затем достала его, когда зашла в Вашу каюту. Вы знали?
Eu amava-o e ele estava só a iludir-me.
Твоя старуха достала свой корсет для тебя?
A tu velha levantou-se da cama? Para fazer isso?
Вы удивлены видеть меня в такой униформе? Но министерство пропаганды достала и нас... Нам предложили возможность выступать перед самыми высокими начальниками.
Estás surpreso de me ver neste uniforme... mas o Ministro da Propaganda veio ter connosco... pediu-nos para representar frente aos maiores líderes do país.
А я в наччный зал Ленинской библиотеки пропчск достала.
Arranjei cartão para a sala de ciência da biblioteca Lenine.
Саманта, ты меня ещё дома достала!
Samantha, tu chateaste-me em casa.
Она достала бумагу, где написано, что я должен ей 37 тысяч крон.
E ela mostrou-me o papel, que diz que devo 37 mil.
- Я достала, что ты просил.
Tenho o que querias.
Да, также как я достала шляпу.
Como fiz com o chapéu.
Она достала всех официанток в "Акрополисе".
Ela era uma empregada de arrasar no Acropolis.
Я же достала 20 тысяч за пять минут.
Consegui 20,000 Euros em 5 minutos.
Послушание это хорошо, но она уже достала меня этим молчанием.
Passo-me com o silêncio dela! Passa o dia a escrever no quadro.
Ну и достала же ты Деву своими просьбами!
Que grande chata que a Nossa Senhora arranjou, filha!
- Ты достала все, что я просил.
- Conseguiu as coisas que eu pedi? - Consegui.
Она достала приглашение. Фиктивное приглашение.
Ela preparou um falso e inventado convite.
Достала эта война, мистер Мизёрв.
Esta guerra está a ficar ultrapassada, Mr.
Но, видимо, эта женщина тебя достала. И само собой это не рассосется.
Mas, ao que parece, essa mulher está aí... e o problema não vai desaparecer sozinho.
Она могла бы заметить разницу в весе, как только достала чемодан.
Ela teria reparado na diferença de peso quando pegasse na mala.
Достала ключи из сумки.
Tirei as chaves da mala.
Сегодня я достала твои рубашки.
Hoje fui buscar as tuas camisas à lavandaria.
Жара меня достала.
O calor incomoda-me.
Как ты их достала?
Estás a brincar? Como os arranjaste?
Ты достала у твоего друга билеты на оперу Пальяччи?
Para desanuviar. Sempre arranjaste os bilhetes para Pagliacci, com o teu amigo?
Меня достала эта официантка и эта дурацкая музыка.
Estou farta dessa empregadazinha, de todo o tempo que passas com ela... E desta coisa da música country.
Она достала подвенечное платье, ей-богу.
Ela já tem um vestido de noiva.
Скажу тебе, сынок, эта штука так меня достала, что вздохнуть не могу.
Digo-te, filho, esta situação apareceu e pôs-me de rastos.
Тогда почему ты еще не достала пурпурные файлы?
Então porque ainda não trouxeste os ficheiros roxos dele?
- Ты достала файлы Моллари?
- Conseguis-te os ficheiros do Mollari?
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
A tua avó desapareceu, porque anda a passar cheques sem cobertura pela cidade toda e deve ter, finalmente, chateado os tipos errados.
Послушай, мне нужно, чтобы ты достала мне одежду.
- Que fazes? - Preciso que me arranjes roupa.
Это значит, что я достала деньги.
Que consegui o dinheiro.
Мама достала подарок из шкафа.
Responda. A mãe tirou do armário um presente surpresa.
Достала уже.
Porra.
Марла, скажи Силии, чтобы достала домашний номер Элейн Либерман, и позвонила мне на сотовый.
Marla, pede à Celia o número de casa da Elaine Lieberman e liga-me para o telemóvel.
Тогда мисс де Бельфор достала пистолет и выстрелила мистеру Дойлу в ногу.
Está decidido.
Ты меня достала, чёрт возьми!
Estou farto de ti, raios!
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно 3882
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32