Достать перевод на португальский
4,265 параллельный перевод
Её трудно достать пинцетом, так что пускаю в ход пальцы.
É difícil apanhar com pinças por isso usei os dedos.
Нам известно, что он недавно был в больнице после аварии. Но нам не удалось достать историю болезни.
Sabemos que foi hospitalizado recentemente por um acidente de carro, mas, não conseguimos os registos médicos.
Ты должна сама его достать.
Vais fazer isso por ti própria.
Мне нужно все, что сможете достать по убийству Харрисона Райта и Аднан Салиф.
Quero tudo sobre as mortes do Harrison e Adnan Salif.
Я их получу, но мне нужно несколько часов, чтобы достать столько наличными.
Estou a reuni-lo, mas, levará algumas horas para levantar essa quantia em dinheiro.
А я пока позвоню в полицейский архив и попрошу достать все улики по этому делу.
Entretanto, vou ligar à Polícia e pedir-lhes todas as provas.
В то время удалось достать только часть ее фрагментов.
Na altura, recolheram apenas alguns fragmentos.
Если бы нам удалось достать эти фрагменты, у лаборатории появился бы шанс совпадения в баллистической экспертизе.
Se conseguirmos recolher esses fragmentos que faltam, o nosso laboratório terá uma maior hipótese de obter uma correspondência na Balística.
– Можете его достать.
- Tenho. Podes tirá-lo?
Мы проанализируем фотографии, посмотрим, может, удастся достать фото убийцы из отражений.
Vamos analisar as fotos, tentar obter imagens dos reflexos.
Где Тоби собирался достать 4000 баксов посреди ночи?
Onde planeava encontrar 4000 dólares a meio da noite?
- Не знаю, но кто-то с пропуском наружу должен был достать лекарство для него.
Não sei, mas alguém com acesso ao exterior deve ter-lhe dado.
Всем известно, что в прачечной можно достать всё, что угодно.
É de conhecimento comum que se pode conseguir qualquer coisa na lavandaria.
Что кто-то пытается достать её, пишет лживые отзывы.
- Como se a perseguissem, a escreverem falsos comentários.
Я собираюсь достать доказательства из избирательного комитета.
Vou conseguir provas com o Comissário.
- Вы же сможете достать места для почетных гостей?
Consegue arranjar-nos assentos para a primeira fila, certo?
Кто бы его ни украл, сейчас его уже не достать.
Quem mandou roubá-lo, já está longe junto com ele agora.
Но единственный способ это доказать – достать ту пулю.
Mas só temos como provar com a bala e a única maneira...
А единственный способ достать ту пулю... это извлечь ее из черепа Купера.
É removê-la do crânio do Presidente.
Она стимулирует Тета частоты мозговых волн, помогая достать секреты, скрытые в подсознании. Прошу!
Induz frequências de ondas teta para ajudar a desvendar segredos enterrados no subconsciente.
Как это вы двое смогли достать тело?
- Como conseguiram obter o cadáver?
Нам через час в суд, а мы не можем достать свои записи по делу.
Iremos a tribunal daqui a uma hora e estamos sem quaisquer anotações.
Антонович уронил моющее средство через решётку, и мы открыли её, чтобы он смог достать его.
O Antonovich derrubou uma lata de detergente do outro lado... e abrimos para que limpasse.
Так что если есть хоть какой-то шанс, что я могу достать те записи без всей этой бумажной волокиты, это было бы... ну, это было бы превосходно.
Se conseguisse essas gravações sem lidar com toda a burocracia, isso era... Era muito bom. Delegada Radigan.
Но я не могла ничего достать до утра, прямо... прямо перед школой.
Mas não consegui controlá-la até de manhã, tipo... antes da escola.
Они могут достать зеркальную пыль из ожерелья - и использовать ее.
Podem extrair o pó de espelho do colar e tentar usá-lo.
Вы не смогли достать свой пистолет?
Não conseguiu sacar a arma?
Я собираюсь залезть в передний карман и достать своё удостоверение.
Vou pegar do meu bolso da frente a minha identificação.
Они велели мне достать пистолет.
Disseram-me para ir buscar a arma.
Ты должна достать пистолет.
Tens que ir buscar aquela arma.
Сабина, сможешь её достать?
- Sabine, podes aceder-lhes?
Нам нужно сосредоточиться на том, чтобы достать оттуда Хави, поэтому как только доложишься спецназу, отправляйся домой к Стоуну.
Temos que concentrar-nos em tirar o Javi de lá, então, quando informares a Equipa de Resgate, vai directamente ao apartamento do Stone.
Где кто-то мог его достать?
Onde é que alguém consegue isso?
Я понял, как только увидел его, что нужно достать дело другим способом.
Decidi, assim que o conheci, arranjar o perfil por meios alternativos.
Ты никогда меня не сможешь меня достать.
Tu não podes vir ter comigo.
Никто не сможет меня достать!
Ninguém pode vir ter comigo!
Через дверь не достать, котлован узкий.
O buraco é demasiado estreito para acesso lateral.
Лучше тебе и Брайану достать другую индюшку! Прямо сейчас!
É melhor tu e o Brian arranjarem outro peru agora mesmo!
Я хочу достать того, кто стоит за терактами в Чикаго, и того кто отправил Маккуэйда на больничную койку.
Quero apanhar o tipo que está por trás do ataque em Chicago. E quero apanhar o tipo que colocou o McQuaid naquela cama de hospital.
Уверен, мой юрист будет счастлив достать её для вас.
O meu advogado adoraria providenciá-las se quiserem.
Нуу, мы, вероятно, могли бы достать такой набор.
Podíamos ter providenciado um.
Чуть меньше, мы не сможем достать его ногу.
Abaixo disso, não soltamos a perna dele.
Слишком глубоко, не достать.
Está demasiado fundo para alcançar.
Достать фальшивый табель - сложно.
Conseguir um bom boletim aqui em Eastwood é muito difícil.
Помоги достать вертолет.
Ajudavas-me a ir buscar aquilo?
Мы должны достать эту автомодель.
Temos que ir buscar aquele carrinho.
Ты не можешь просто так достать косяк.
- Isso não é assim, com a erva.
Она просто пытается достать тебя.
Calma, ela está a irritar-te.
Ты бы... ты бы не мог достать немного йаугурта?
Podes...
Не говоря уже о том, что его трудно достать.
Já para não dizer que é bastante difícil de encontrar.
И он может нам достать эти архитектурные планы?
- Traz-nos os planos de arquitetura?
доставка 102
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно большой 32