Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Достаточно того

Достаточно того перевод на португальский

572 параллельный перевод
- Разве не достаточно того, что мы любим друг друга?
- Não é suficiente com que nos amemos?
Достаточно того, что ей это не нравится.
Já basta que a incomode.
Тебе достаточно того, что ты сильнее?
Isso basta-te para que te sintas mais forte?
Мне достаточно того, что он мне рассказал.
Disse-me o suficiente.
Достаточно того, что я останусь здесь.
Porque não fica só comigo? Calada!
Как? Достаточно того, что сапоги тебе жмут? Что весь твой мир рушится?
- Como podíamos dizer-te algo, se basta teres umas botas apertadas para o mundo vir abaixo?
Мне достаточно того, что терплю твою ежевечернюю заточку зубов, а так же твою непрекращающуюся чистку ушей. Но чего я не потерплю - это образа жизни, как у пакледских торговцев...
Já basta ter de aturar o teu ranger de dentes todas as noites e andares sempre a mexer nas orelhas, mas não vou tolerar viver como um comerciante refugiado pakled nem mais...
Достаточно того, что мы вместе писаем в общем туалете.
Já chega que tenhamos que ir à mesma casa de banho.
Oна целый час проплакала! Достаточно и того, что она горбатиться с твоими глупыми детьми, пытаясь их чему-то научить.
Não basta que ela se mate a ensinar as suas crianças estúpidas a ler e escrever, e você ainda tem de gritar com ela.
Вы уже достаточно заработали для того, чтобы купить себе еще одну пару.
Está fazendo dinheiro suficiente para comprar outro par.
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,... то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Se o nosso sangue é vermelho suficiente para se sacrificar pela Inglaterra é vermelho suficiente para prestar homenagem a qualquer mulher : Saxão, Normando, Dinamarquesa ou celta.
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта.
Embora consideremos existirem fortes suspeitas, não encontrámos provas suficientes que mostrem que, de facto, foi ele quem empunhou a arma que matou o Sr. Villette.
Но я полагаю, что Харви достаточно умён, для того, чтобы...
Bem, suponho que Harvey é suficientemente inteligente para...
У нее было достаточно причин сбежать из того дома.
Dessa casa teve ela razão de fugir.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
O meu marido acha que tem provas suficientes de que Charles é o Fantasma e para condenar George como cúmplice.
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
Em minha opiniäo, näo há razäo nem motivos bastantes para se derramar sangue.
Более того, пищевые синтезаторы не могут произвести достаточно пищи на время полета.
E os sintetizadores não podem fabricar alimentos suficientes para a viagem.
Для того, чтобы спасти свою дочь, ей было бы достаточно назвать немцам имена, адреса.
Pense um pouco. Para salvar a filha, poderia ter dado nomes e endereços.
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Total de homens nestas famílias com idade para terem servido numa guerra recente, são 14.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Ele pode corroborar as nossas acusações perante este comité para recomendar uma acusação de perjúrio contra Michael Corloene. - Senador.
Достаточно для того, чтобы продолжать работать официанткой.
Vende-os?
Капитан, максимальный удар фазера непосредственно по лучу мог бы ослабить его достаточно для того, чтоб мы могли вырваться.
Capitão, um ataque de phaser no máximo dirigido ao raio talvez o enfraqueça para nos podermos libertar.
Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам.
Se uma pequena partícula desta coisa basta para se apoderar de um organismo, cada um deveria fazer a sua comida.
Сейта, ты достаточно взрослый для того чтобы знать, что все должны приносить пользу.
Seita, já tens idade para perceber que toda a gente tem que ajudar.
Да, из-за этого и из-за того, что он достаточно пожилой человек.
Isso e o facto de terem dito que ele está na meia-idade.
Я провела предварительную экспертизу. В её организме было достаточно метамфетаминов для того, чтобы она умерла. - Каких?
Com as anfetaminas que ela tinha no organismo, teria morrido em vinte minutos.
Это он был в комнате с лордом Кроншоу. Это он дал Коко в такси сверхдозу кокаина. И это он, несмотря на то, что он утверждает обратное, имел достаточно времени для того, чтобы вернуться на бал закончить маскарад в роли Арлекина.
Foi o seu marido que esteve a sós com o Lorde Cronshaw, foi o seu marido que deu mais cocaína a Coco quando foram juntos no táxi e, apesar do que nos disse, foi o seu marido que teve tempo suficiente para voltar ao baile
Остаточная энергия от плазменного фронта... должно быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни для того, чтобы предохранить Ваши сигналы от угасания.
Estou criando um campo de força na câmara.
И, более того, у нас нет достаточно энергии, чтобы убраться отсюда.
Temo que nos fiquemos sem energia para sair daqui.
Можно установить высокоуровневое тороннное поле до того, как они подойдут достаточно близко?
Sr. O'Brien, pode estabelecer um campo de alta energia de tóron antes de poderem utilizar sensores?
У Джека без того достаточно проблем.
O Jack já tem problemas de sobra.
Достаточно времени для того, чтобы хорошо...
Tempo suficiente para uma boa...
Достаточно времени для того, чтобы хорошо выспаться.
Tempo suficiente para uma boa noite de sono.
Вы получаете достаточно для того чтобы выжить. Ни больше.
Têm o suficiente para sobreviver.
Теоретически, он может толкать судно с достаточной силой для того... чтобы оно прошло круг наблюдения. Мы надеемся до того, как их информатор предупредит их.
Teoricamente, pode lançar uma nave através do círculo de vigilância.
Думаю, после того как убили Томми... Энди решил, что пробыл тут достаточно.
Acho que depois de matarem o Tommy o Andy decidiu que estava cá havia tempo suficiente.
Они создают достаточно вибрации для того, что бы произошла детонация.
O soldador criou vibrações suficientes para detonar a bomba prematuramente.
" теб € будет достаточно парней из ѕентланда до того как день закончитс €.
Vais ter Pentland que baste antes do fim do dia.
Ему достаточно курса лечения для того, чтобы вести нормальный образ жизни.
Com o tratamento certo, podia ter uma vida normal e produtiva.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Cavalheiros, se forem astutos, vão querer-me tanto pela minha dedicação e habilidade como pelo facto de vos despachar agora mesmo e correr como doida pela cidade para mostrar ao meu filho que ele é mais importante para mim.
"Ни один человек, в течение достаточно долгого срока," "не может носить одно лицо для себя и другое для окружающих" "без того, чтобы в конце-концов не забыть о том, какое из них истинное."
"Homem algum, por qualquer período de tempo pode usar um rosto para si e outro para a multidão sem acabar por confundir-se sobre qual deles é o verdadeiro."
Я увидел достаточно для того, чтобы предположить, что он сможет пройти финал концертного выпуска.
Já vi o bastante para dizer que ele irá à final.
Найдено достаточно доказательств, того что обвиняемый убрал или был причиной удаления... ламп освещения лестницы его многоквартирного дома... следствием этих действий... для клиента - - женщины, 62 лет... стал летальный исход в результате падения.
O suspeito desligou a luz das escadas do prédio dele. Isto resultou num acidente fatal de uma cliente de 62 anos, em consequência da queda.
Он был достаточной сукой, чтобы дать копам взять себя... и строчить жалобы после того, как дал им это сделать.
Ele foi um porco pois deixou a Polícia levá-lo, e pôs-lhes processos em cima, depois.
Мы останемся мужем и женой на несколько месяцев. Достаточно долго для того, чтобы соблюсти тавнианские законы, а затем аннулируем и наш брак.
Seremos marido e mulher durante alguns meses, o suficiente de acordo com a lei tavniana, e depois anulamos o casamento.
- Не исключено. Но даже если ракета их не заденет, там достаточно плутония... для того, чтобы катастрофа в Чернобыле показалось пущей ерундой.
- Talvez, mas mesmo que não, há ali tanto plutónio, que Chernobyl parece uma brincadeira de crianças.
Достаточно времени для того, чтобы добраться до бара и услышать, как ты рассказываешь свою шутку.
Imenso tempo, para ir até ao bar e ouvir-te contar a anedota.
Но вы свяжете их силы достаточно для того, чтобы мы заняли позицию.
Mas vão ocupar os recursos deles o tempo suficiente para metermos as nossas forças em posição.
Ты обещал ей вернуться, а у этой юной леди и без того достаточно разочарований в жизни, чтобы ты прибавил еще одно.
Prometeste-lhe que voltarias, e aquela jovem já teve desilusões suficientes na vida dela, não precisas de lhe dar mais uma.
Достаточно для того, чтобы он позвонил ей и сказал, что может погибнуть.
Suficientemente bem para ele lhe telefonar a dizer que ia morrer.
Надеюсь, достаточно для того, чтобы найти червоточину и в полной безопасности доставить через неё ваших пассажиров, и также меня.
Espero que seja tempo suficiente para encontrar a fenda e enviar a seus passageiros por ele. E a mim também, é obvio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]