Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Достало

Достало перевод на португальский

322 параллельный перевод
Это меня достало!
Isto está a ficar monótono.
Но меня всё достало.
mas começo a perdê-la.
Все достало, да?
Deixaste-te abater pelas coisas?
Я удивлена, что у вас достало мужества взять на себя эту ответственность.
Surpreendo-me por ter tomado essa responsabilidade!
Тебя все это не достало?
Odeias aquele imbecil?
Мой милый, у меня едва достало сил усидеть на стуле.
Meu caro, mal consegui ficar quieto na minha cadeira.
Я не хочу домой, достало там всё
Não quero ir para casa, estou farta dela.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido, devido à coincidência, por mil sensações conflitantes, dentre as quais o assombro e um extremo terror eram predominantes, ainda assim retive suficiente presença de espírito para evitar excitar os nervos sensíveis de meu companheiro.
Потом я работал с ним в "Мелочках",... пока его не достало местное хулиганьё.
Comecei a trabalhar para o Chalkie, depois ele teve medo das más pessoas e vendeu isto.
То, на чём ты ездишь, то, что я ношу - всё оттуда. Но оно меня достало.
Tu estás lá sentado e eu é que ganho, mas é cansativo.
Меня достало это.
Acabei me acostumando.
Сказать по правде, меня это уже достало.
- Por isso, viemos, lembras-te? - Como poderia esquecer?
Предупреждаю, меня... тут всё реально достало.
Estou avisando... estou sofrendo de um estrés tremendo.
- Меня это чтиво достало!
- Estou farto de tanta leitura!
Меня это достало.
Estou farto disto.
Меня всё достало.
Estou farto disto.
Просто меня тут уже все достало.
A merda dos rebuçados estavam a pôr-me maluco.
Чарли, это дерьмо меня уже достало.
Charlie, esta merda está a deixar-me deprimido como a merda.
Элли нам очень помогла, но меня это достало.
A Ally foi boa para nós e isso deixa-me podre.
- Думаю, чувство вины достало его.
- A Dra. Bailey tem razao. Isto... Cale-se, Norman.
Их всё уже достало. "Успокойся", "не бегай", "иди сюда"
Tudo é para baixo ( down ). "Acalma-te vá", "Mais devagar, vá", "Chega aqui vá"
Да... просто меня уже достало это место.
Sim, mas é que estou cheio deste sítio.
Слушай, папа. Нас всех уже достало выслушивать, что делать и куда идти.
Olhe, pai, estamos todos fartos que nos diga o que fazer e aonde ir.
Послушайте меня! Я... меня достало чувствовать себя ходячей рекламой метадона.
Ouçam, tou com a cabeça no cú há tanto tempo, que só penso merdas.
Наверное, меня просто достало, что он был вашим героем.
Acho que estava farto de ele ser o seu herói.
Меня достало довольствоваться остатками, поэтому я и хочу пройти пробы, ясно?
Estou farto de fracassar em tudo na minha vida, e quero arrasar naquela audição, está bem?
Достало.
Já cansei disso!
Меня достало твоё враньё.
- Cansei-me das tuas mentiras.
"Меня достало жить в этом затянутом в паутину клаустрофобии пригороде..."
"Estou cheia de viver neste mundo claustrofóbico de classe média."
Меня все вокруг достало.
É tudo e todos.
- Тони, меня достало, что ты ставишь себя выше других. И речь не только обо мне.
Estou farto que te armes em superior, e não sou o único.
Достало меня быть доктором.
Já estou farto de brincar aos médicos.
Эй, а тебя ещё не достало?
E tu?
Достало все.
Porra, este tipo foi duro.
Достало, что какой-то козел тыкаеттебя башкой в унитаз?
Estás farto que um cretino te meta a cabeça na sanita?
Дерьмо достало.
Isto mete nojo.
Как меня все достало!
Não aguento mais!
Может это их так достало, что они подняли восстание.
Talvez se tenham revoltado.
- Достало все.
- Que se lixe.
По-моему, Эрла достало их заменять.
O Earl fartou-se de substituí-las, acho eu.
Меня достало слоняться.
Estou farto disso.
Достало.
Estou cansado desta merda.
То есть, я - Взрослый человек, а это заведение меня достало.
Sou um homem adulto e este lugar está a perturbar-me.
Меня это достало.
Estou farto!
Меня достало это дерьмо!
Ouviste? Estou farto desta merda!
Меня все здесь достало!
Estou farto da porcaria deste maldito edifício!
Это деревенское дерьмо меня достало.
Esta treta do campo deu comigo em doido.
Наверное, его это достало.
Deve estar estafado.
Достало стеречь эту проклятую шлюху.
Mas por que mereço eu isto?
Достало!
- Basta!
И знаешь, что достало меня?
E sabes onde isso me levou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]