Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Думаю об этом

Думаю об этом перевод на португальский

1,200 параллельный перевод
Я думаю об этом, хорошо?
Estou a pensar nisso, está bem?
Я думаю об этом, когда мне грустно, и когда мне надоедают мальчики.
É o que penso quando tenho pena de mim ou me aborreço com um namorado.
Сначала я думала, что это звучит банально, но чем больше я думаю об этом, то понимаю, что она права.
Primeiro, achei piroso, mas agora acho que ela tem razão.
Я уже давно думаю об этом.
Ando a pensar nisto há já algum tempo.
"Так позвольте мне сказать, что думаю об этом я..." "Я думаю, что у вас нет ни малейшего шанса."
{ Vou dizer-vos o que penso. } { Penso que não têm hipóteses. }
- Я думаю об этом.
- Eu penso sobre isso.
Думаю об этом всё время.
Eu penso sobre isso o tempo.
Но в последнее время я всё чаще ощущаю,... что для меня нет места в бесконечности, понимаешь? Чем больше я думаю об этом, тем мне яснее, что я не могу дальше так жить.
Mas mais recentemente comecei a pensar que eu, a minha pessoa, não tem um lugar permanente aqui, na eternidade ou seja onde for, e que não posso viver dizendo que a vida não é importante.
Я думаю об этом каждый день.
Penso nisso todos os dias.
Я думаю об этом все время, с тех пор как ты сказал мне, что я - красива, и...
Ando a pensar em todas as vezes que disseste que eu era bonita.
Когда я думаю об этом, мне ужасно хочется вернуться.
Quando penso nisso, penso em voltar a isto...
Я не думаю об этом.
Não me parece.
Э, нет, я думаю, меня бы известили об этом.
Acho que teria dado por isso.
Теперь я об этом воо6ще не думаю.
Já nem penso nisso.
Ты уже в курсе, что я об этом думаю.
Sabes qual é a minha posição sobre isso.
Я думаю, что мне следует поговорить об этом с Кершоу.
Acho que vou falar com a Kershaw.
Да я не думаю, что нам стоит об этом волноваться.
Engraçado. Acho que não nos temos de preocupar em relação a isso.
И я думаю, нам нужна мебель получше... а твои вещи нужно убрать в другую спальню... а то живем как в берлоге... потому, что диван знавал и лучшие дни... Думаю, ты сам об этом знаешь.
E penso que poderíamos arranjar mobílias melhores e pôr as tuas coisas no outro quarto, como se fosse um refúgio, porque o teu sofá já viu melhores dias.
Не знаю, я его не спрашивала, просто думаю, вам лучше об этом знать.
- Não sei. Podia não ser nada. Só achei que devias saber.
Да. Думаю, он упоминал об этом.
- Sim, mencionou qualquer coisa.
Знаете, что я думаю? Ваш муж ничего об этом не знает.
seu marido não sabe nada disto.
Вот, что я об этом думаю.
É isto que eu penso disso.
Об этом я думаю целый день.
- Passei o dia todo a pensar nisso.
Знаешь, я об этом думала и... Я думаю, мы не хотим ехать с группой
Sabes, estive a pensar sobre o assunto e julgo que não queremos ir num grupo turístico.
Я об этом все время думаю, и у меня ничего не сходится.
Porque tenho andado a matutar nisso e não faz sentido.
- Не имела, но об этом думаю.
E não tornaria. Mas não paro de pensar nisso.
"Позвольте мне сказать, что я об этом думаю."
{ Vou dizer-vos o que penso. }
Думаю, когда мы вместе воевали в джунглях, Ким ещё об этом помнил.
Quando andavas na selva, O Kim devia saber disso também.
- Я думаю, они уже об этом знают.
- Acho que já sabem.
Что-то тут происходит и, думаю, федералы об этом не знают.
Algo se passa, e não acredito que a polícia federal saiba.
— Неужели тебе не все равно, что я об этом думаю?
- E rala-lhe lá o que penso.
- Ты прикалываешься надо мной? Нет, это правда и я до сих пор думаю об этом.
- Estás a gozar comigo?
Думаю, нам стоит сменить тему разговора. Знаете, если конечно ты не хочешь продолжить разговор об этом.
É melhor mudarmos de assunto, a não ser que queiras continuar.
Если бы ты узнал об этом снова я думаю, что он убил бы тебя.
Se voltasses a descobrir isso ele ter-te-ia morto.
Думаю, что хуже всего здесь то, что я стыдился сказать тебе об этом.
Mas a pior parte é que... eu estava com muita vergonha de te contar.
Я думаю, мне следовало бы спросить тебя об этом.
Acho que eu é que devia perguntar isso.
Хлоя, я очень ценю твою заботу... Но я не думаю, что должен говорить об этом с кем-нибудь.
Chloe, agradeço que estejas preocupada comigo, mas acho que não preciso de ir falar com ninguém.
Не думаю, что они имеют хоть какое-то представление об этом.
- Não me parece.
Нет, мэм, я так не думаю. Но если землю надо вспахивать, то, наверное, местные жители должны знать об этом?
- Não, eu não acho isso sim, mas se fosse a hora eles seriam os primeiros a saber
Каждый раз, когда я об этом думаю, во мне что-то умирает.
Uma parte de mim morre, sempre que penso nisso.
Вспоминая об этом, я думаю, что был слишком мягким.
Olhando para trás, acho que me precipitei.
Эти девочки тренируются перед Областным Чемпионатом. Думаю, ты об этом прекрасно знаешь.
Estas jovens estão a treinar para os Campeonatos Regionais, como deves saber muito bem!
- Я слишком много об этом думаю?
- Estarei a imaginar coisas?
- А я часто об этом думаю.
- Pois eu penso muito.
Думаю нам надо об этом поговорить...
Sabes, penso que devíamos falar...
Я не думаю, что она хочет думать об этом ещё.
Penso ela não quer sequer pensar mais nisso.
Я думаю, что нам надо об этом поговорить.
Bem, eu não.
Ты знаешь, я думаю я тоже слышал об этом.
Pois, acho que ouvi isso também.
На самом деле, я думаю, я прочитал об этом в Таймс.
De facto, acho que li isso no The Times.
Я не сплю по ночам, все время об этом думаю.
Eu passei a noite em claro a pensar nisso.
Думаю, мы должны об этом поговорить
Devíamos falar disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]