И скажешь перевод на португальский
1,779 параллельный перевод
И скажешь ей, что ты жив.
E lhe dizes que estás vivo.
Ты выпишешь ей чек на $ 30,000 и скажешь, что она может жить у себя дома с вашего благословения.
Vais passar-lhe um cheque de 30 mil dólares, da tua conta, e dizer-lhe que fica em casa dela com a tua bênção.
Да, но ты можешь выступить свидетелем под присягой и скажешь, что ты не знаешь, откуда эта запись взялась.
É, se testemunhares que não sabes de onde veio.
И скажешь - "Мне второй класс".
- E vai dizer : "Quero um segunda-classe".
Он предупреждал, что именно так ты и скажешь.
Foi exactamente o que ele me disse que tu ias dizer.
И скажешь, что это ты сделал.
- Diz-lhes que foste tu.
Скажешь мне, что встречаешься со своей бывшей, и я...
Se me dissesses que ias tomar café com uma ex-namorada eu...
Ты скажешь мне то, что мне нужно и прямо сейчас!
- Não! Vais contar-me
А что скажешь насчет этих рубцов и ожогов?
E essas cicatrizes e queimaduras?
Ты скажешь мне точно что это и у кого ты покупаешь их, потому что невозможно что ты надираешь так задницы на поле без какого либо сорта химических добавок
Vais exactamente dizer-me o que é isso e a quem o compras porque não é possivel tu fazeres o que fazes ali no campo sem andares a tomar alguns quimicos.
А ведь так и не скажешь, да?
Não se nota, sabes?
Если знаешь и не скажешь, землячок, упекут тебя как миленького.
Se souber e não me disser, vai passar muito tempo na prisão.
выходи и веселись что же ты скажешь? Вы должны делиться Вы должны заботиться что вы должны сделать!
Há que partilhar Há que apreciar É o que se deve fazer
А ну выкладывай. Кто ты, и что тебе нужно от моего сына? Не скажешь - и я испорчу себе обои.
Diga-me quem são vocês e o que querem do meu filho... antes que me façam destruir o meu papel de parede.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать, или я буду сверлить раз за разом, так глубоко, что ты истечешь кровью до смерти, но только смерти ты и будешь хотеть, потому ты даже не представляешь, как сильно будешь страдать.
Agora vais dizer-me o que quero saber, ou vou cortar-te vezes sem conta, tão fundo que vais sangrar até morrer, mas isso é apenas o que vais desejar, porque vou provocar-te mais dor que alguma vez imaginaste ser possível.
Ты скажешь "Мне жаль". и больше ни слова.
E tu vais dizer "Desculpe" e nem mais uma sílaba.
Точнее и не скажешь.
É uma bela definição.
Ты скажешь им, что не собираешься платить никаких денег, ни цента и если у них есть проблемы с этим - они знают где ты работаешь.
Diz que não vais pagar nenhum cêntimo. Se não gostarem, sabem onde trabalhas.
Я предполагала, что ты такое скажешь, и вызвала кое-кого, кто может тебя отговорить.
Sabes, eu pensei que disses algo do genero, e foi por isso que liguei a uma pessoa que talvez te faça mudar de idéias.
По тебе и не скажешь.
Não parece nada.
Завтра, если конечно стану... и ты скажешь "пожалуйста".
Amanhã, se tentar e tu pedires por favor.
Скажешь кому-нибудь, что увидел и твоя сестрёнка получит перо под ребро.
Se dizes a alguém o que viste aí enfio uma lâmina no fígado da tua irmã.
Я так и знала, что ты это скажешь.
- Sabia que ias dizer isso.
И что ты скажешь?
- O que vais dizer?
Послушай, если ты скажешь мне, кто он, мы сможем противостоять ему, и, возможно, все это закончится. Он...
Ouça, se me disser quem ele é, podemos confrontá-lo e talvez possamos pôr termo a isto.
Тогда что ты скажешь на то, чтобы пойти со мной сегодня в "Студию 54" и самому подарить торт моей бабушке?
Bem, gostarias de vir comigo à Studio 54 esta noite e apresentar tu próprio o bolo à minha avó?
И ты скажешь Говарду, что между нами никогда ничего не было!
E vais dizer ao Howard que nunca houve nada entre nós.
Давай соберем наших клиентов, ты скажешь им, что ошиблась, и убедим их вновь пойти на слияние.
Podemos juntar os nossos clientes, dizes-lhes que estavas errada e podemos convencê-los a fazer uma fusão.
И что ты им скажешь?
- E dizer o quê?
" то скажешь, если мы пойдем и утопим наше горе на фуршете или еще как-нибудь, а?
O que achas de nós afogarmos as nossas mágoas num buffet ou algo assim?
- Я скажу, что споткнулась на лестнице, и ты скажешь ему то же самое.
- Vou dizer-lhe que caí nas escadas e tu vais dizer-lhe o mesmo. - Não, mãe.
И что ты им скажешь?
E dizes-lhes o quê?
Скажешь тоже, Бобби, я сниму эту дрянь через пять дней, и буду как новый.
Não é dif... Bobby, eu tiro isto em cinco dias, e estou pronto.
Почему ты просто не скажешь мне что я могу сделать, и я сделаю это.
Porque não me dizes o que posso fazer, que eu faço-o?
Что скажешь если ты и я попадем на небольшую вечеринку сегодня вечером, я тут поймал слушок?
O que dizes em irmos até uma festa sobre a qual eu ouvi falar?
Что ты скажешь, на то чтобы вернуться внутрь и продолжить его.
O que dizes de voltarmos para dentro e continuarmo-la?
Но он нажал на курок и выстрелил в него. И что ты на это скажешь, Джош?
Que dizes disto, Josh?
И в один прекрасный момент, когда я обращусь за услугой к тебе, ты скажешь "да", как я говорю тебе "да" сейчас.
A dada altura, quando pedir um favor, dirás "sim", como te digo "sim" agora.
Если кому скажешь иначе, то я вернусь и не просто побью тебя, а порешу.
Se disseres a alguém o contrário eu volto e não apenas te bato, como te mato.
Ты скажешь нам, где Бриджет Келли, и мы дадим тебе то, что тебе нужно.
Diz-nos onde está a Bridget Kelly e nós damos-te o que precisas.
Я так и думала, что ты скажешь нечто подобное.
- Achei que ias dizer isso.
Еще раз скажешь что-то подобное о Таре, и я вдолбаю твои полудохлые руки в этот стол так сильно, что ты этот молоток в жизни не поднимешь.
Se voltas a falar da Tara dessa maneira martelo essas mãos meias mortas com tanta força contra esta mesa que nem nunca mais na vida consegues pegar nesse martelo.
И все будет нормально, чего не скажешь об этой калеке.
Estou bem, ao contrário do carro.
Ну, так и не скажешь.
Bem, é difícil dizer.
Скажешь что-нибудь ещё, и я сорву её к чертям.
Faz mais um comentário e tiro-a.
Слушай, я только с полевой работы. Что скажешь, может встретимся и поболтаем? - Элизабет.
Olha, cheguei depois de uns dias no terreno, o que pensas de nos encontrarmos depois e contar as novidades?
А что ты скажешь про тех, которые напали на Шеннона и его сына?
E os que atacaram o Shannon e o filho?
И что ты им скажешь?
Que ele me atacou?
И кстати, не скажешь там Кейси, что мистер Пипперс, полярный медведь, уже прибыл
Já agora, diz ao Casey... que o Sr. Peppers, o Urso Polar Janota, chegou.
Чтобы ты наконец-то узнала правду, вот и все. Мне не интересно, что ты скажешь.
Que a verdade seja conhecida finalmente e de uma vez por todas.
Да, я так и знал, что ты это скажешь.
Você está cheio de histórias.
скажешь тоже 77
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
и скажи 208
и сказала 248
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и скажите 92
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и сказать им 23
и скажут 16
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и сказать им 23
и скажут 16
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79