Как грустно перевод на португальский
207 параллельный перевод
Милорд, как грустно нынче вы глядите!
Por que Vossa Graça está tão abatido?
Как грустно играть роль жены респектабельного мужчины.
Que melancolia fazer de burguesa, do tipo que não percebe.
- Как грустно.
- Que triste.
Как грустно.
Óptimo.
Как грустно.
Que tristeza.
"Сударыня, как грустно", - и на глазах у неё были слёзы.
"Senhora faz-me chorar," e tinha os olhos cheios de lágrimas
Как грустно, как твоя жена ушла и дочку с собой забрала.
Que pena a tua mulher ter-te deixado e ter levado a tua filha.
Как грустно.
Que pena.
Как грустно!
É tão triste!
- Как грустно.
- Que pena.
Как грустно... и как прекрасно...
Triste... e maravilhoso.
Как грустно видеть, что манифест Аннет оказался полным дерьмом.
É triste ver que o manifesto da Annette era uma total hipocrisia.
Как грустно.
É tão triste.
Как грустно.
Que triste.
О, как грустно, ключ у вас есть?
Que triste. Tens a chave?
Как грустно.
Tão triste.
Господи, Ник, как грустно это слышать.
- Lamento-o, Nick.
- Как грустно.
- É triste.
- Что как грустно?
- O quê?
Просто не могу тебе передать, как мне грустно это слышать.
Não sabe como lamento ouvir isso.
Мне было грустно в доме... это было, как будто кто-то направляет вас.
Estava triste na casa... Foi assim como se alguém te estivesse a conduzir-te?
— Да, на сердце станет грустно, Как поглядишь.
Meu coração fica doente quando eu vejo.
Как это грустно.
Que tristeza!
Как это грустно, Лилит.
É um dia triste, Lilith.
Как это грустно!
O clima corrompeu-o. Que tristeza!
Грустно видеть как все уезжают. Кто все?
Estava a pensar numa história que me aconteceu.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Entristece-me e magoa-me... que os dois jovens que eu criei... a acreditarem nos Dez Mandamentos... tenham voltado como dois ladrões... dizendo palavrões e portando-se mal.
Грустно как с Марчерсом, правда? Очень.
É triste, isto de Marchers, não?
Мне также грустно, как и вам. Не надо так.
Eu também sofro.
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
Realmente, só posso rir para não chorar porque o que acontece é que ele realmente...
И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
Não posso estar verdadeiramente triste, porque foi aqui que voltei a sentir assombro, tal como quando era criança, e isso deixa-me profundamente feliz.
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город.
- Ahmad. Verás, jovem Ahmad, eu tenho muitíssima pena... Quando vejo que estão tirando essas janelas e essas portas...
Грустно как-то.
É uma chatice, sabe?
Ведь я думала, что смерть это как-то грустно.
Pensei que a morte fosse, de certa forma, triste.
А то как-то грустно и безрадостно всё получается, так обычно у Софи всё выходит.
Ou é triste e desesperado de mais, como algo que a Sophie faria?
Как это грустно.
Tão triste.
Как-то вечером, часов в 9, мне было грустно и я- -
Fiquei deprimida numa noite de sábado.
Как это грустно, когда у тебя больше ничего нет.
É triste, quando a vida se limita a isso.
Как это грустно.
Lamento muito.
Видите, как все грустно.
- É trágico.
Как новому директору школы Манчестера. мне грустно начинать новый учебный год в трагическом тоне.
Como novo director da Preparatória de Manchester entristece-me começar o novo ano num tom tão pouco alegre.
Как это все грустно.
Tão sádico...
( Смех ) Как грустно.
- É triste, não é?
Грустно смотреть, как ты мечешься между двух огней, выбираешь из двух зол. - Пап, хватит!
Odiei ver-te encurralada no meio, entre nós dois!
-... как ему грустно.
-... o quanto está triste.
В Вавилоне станет грустно, когда ты начнешь говорить, как пижон в костюме.
Vai ser um dia triste na Babilónia quando tu começares a falar como um cabelo curto num fato.
давай поговорим о том, как тебе грустно.
Vamos falar dos teus sentimentos tristes.
Как это грустно!
Isto é muito triste.
Не знаю. Грустно мне как-то.
Não sei, sinto-me um bocadinho em baixo.
Как грустно!
Mas tinha o National Geographic e as miudas deixavam-me louco!
Она не может быть такой же грустной, как та история, что я услышала сегодня.
Não pode ser tão triste como a história que ouvi hoje.
грустно 309
грустное 16
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
грустное 16
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164