Как ты можешь видеть перевод на португальский
51 параллельный перевод
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть.
Em caso de problemas poder-se-ia sempre dizer : " Ouve, querida, lamento, mas já saímos três vezes e, segundo o artigo 7, parágrafo 5, tem de haver algum contacto físico como podes ver aqui, caso contrário, apresentarei queixa ao Conselho,
Как ты можешь видеть, у меня здесь небольшая проблема.
Como vês, estou com um problema.
И как ты можешь видеть, это не лицо.
Como podes ver, isto não é a minha cara.
Как ты можешь видеть, она жива.
Como pode ver, ela ainda está viva.
Как ты можешь видеть, я прекрасно справляюсь и сам.
Como podes ver, safo-me bem sozinho.
Так же его учителя, как ты можешь видеть, говорят, что у него некоторые проблемы с самоконтролем.
Apesar dos professores como podes ver, dizerem que ele tem problemas com o auto-controle.
Очаровательное видение, как ты можешь видеть!
Visão adorável, como pode ver!
Это уже ничего не значит, ибо, как ты можешь видеть, мы нашли твой дом около Мид, и... взяли Тома и девушку.
De qualquer forma nada disso importa agora, porque, como podes ver, encontramos a tua casa em Lake Mead, e... Temos o Tom. E a rapariga.
Но, как ты можешь видеть Я очень доволен той жизнью, что у меня есть.
Mas como podes ver, estou bastante confortável com a minha vida tal como está.
Но это до сих пор не объясняет, как ты можешь видеть его В своих снах.
Mas ainda não explica como você o vê nos seus sonhos.
Как ты можешь видеть, мы идем вперед, плавно как швейцарские часы.
Como pode ver, estamos a funcionar melhor que um relógio suíço.
Да, ну, как ты можешь видеть, я несколько занят. - И мне, правда, нечего тебе сказать.
Pois, como podes ver, tenho estado ocupado e não tenho nada para te dizer.
Как ты можешь видеть Рэйлан, в данный момент мы немного заняты. Если мы засечем этих парней, могу я их первым взять?
Por amor de Deus, Raylan.
Как ты можешь видеть, мы сделали ремонт.
Então, como podes ver, fizemos remodelações em casa.
Как ты можешь видеть, большинство ее поездок были вокруг Стрипа, но в день ее убийства она совершила поездку в заброшенный дом в Хендерсоне.
Como podes ver a maioria das viagens foram aqui na Strip. Mas no dia em que foi assassinada, ela parou numa casa abandonada em Henderson.
Она проводит для нас фантастическую работу, как ты можешь видеть.
Está a fazer um trabalho fantástico para nós, como podes ver.
Как ты можешь видеть, жизнь профессионального спортсмена оставляет отметины на теле.
Como podem ver... Ser atleta profissional tem o seu preço sobre o corpo.
Ну, как ты можешь видеть, здесь была борьба.
Como podes ver, ocorreu uma discussão.
После тщательного осмотра одежды жертвы, Я обнаружил, что он был владельцем авиабилета, который, как ты можешь видеть, был выдан на рейс, назначенный на 7 августа. Верно.
Após verificar, cuidadosamente, as vestimentas da vítima, consegui descobrir que ele estava na posse de um bilhete de avião, que, como podem ver, foi emitido para um vôo a 07 de Agosto.
Как ты можешь видеть, я проверил дважды эти выводы и M.E. согласен.
Como podes ver, verifiquei os resultados, e o legista concorda.
Ребенок, как ты можешь видеть при таком свете?
Meu menino, como é que consegues ver com tanta luz?
Как ты можешь видеть, он не собирался их пропускать.
Como podes ver, não os pretendia deixar passar.
Как ты можешь видеть, что другие в опасности и не видеть, когда угроза висит над тобой?
Como podes olhar para todos à tua volta e não ver que o perigo está a olhar para ti mesmo no rosto?
Ты можешь видеть это как я.
Consegues vê-lo tal como eu.
Как ты можешь это видеть?
Como vês isto?
Поразительно, как люди пытаются избегать неприятностей прямо у тебя перел глазами когда считают, что ты не можешь видеть.
É espantoso o que as pessoas tentam fazer mesmo à frente dos nossos olhos, quando pensam que não podemos ver.
Не должен видеть, как... как больно ему осознавать, что ты не можешь быть такой, какой он хочет тебя видеть.
- Ela era toxicodependente? - Sim. Já pensou juntar-se a um grupo de apoio da igreja?
Ты не можешь их видеть, но вы как будто находитесь в соседних комнатах.
Tu não os vês, mas é como se estivessem muito perto de ti.
Как ты можешь в них видеть?
Como consegues ver com isto?
Но так как ты не можешь видеть, я хочу, чтобы ты слушала очень внимательно.
Mas como tu não podes ver, eu quero que ouças bem de perto.
Как ты можешь по-прежнему не видеть истины?
- Como é que ainda não entendeste?
Итак, ммм, как ты можешь видеть... только одна кровать.
Como podes ver, só há uma cama.
- Но я даже не включаю их, как ты можешь их видеть?
- Nem as ligo, como podes vê-las?
Итак, как ты можешь видеть, тут.... много всего. - Хорошая гостиная.
É uma bela sala de estar grande.
Ты можешь не видеть этого сейчас, Но после того, как мы закончим...
Podes não perceber agora, mas depois de acabarmos...
Ты же можешь видеть, что у меня на уме, или как там?
Tu sabes, na minha mente ou quê.
Ты просто видеть не можешь, как кто-то другой колдует сам по себе, правда?
Não aguentas ver alguém a fazer magia sozinho, pois não?
Видеть, как жизнь ускользает от тебя и ты не можешь это предотвратить.
Ver uma vida perder-se e não poder fazer nada para impedi-lo.
Как ты можешь меня видеть?
Consegue ver-me?
— Да, твоя школа безопасности. Можешь сколько угодно пытаться меня переубедить, но, дорогуша, такая умная девочка как ты должна уметь видеть очевидное. — Моя школа безопасности.
A tua tal Universidade.
Ты можешь видеть как она работает, в то время как ты работаешь над ней.
Podemos ver aquilo em que trabalhamos, enquanto trabalhamos.
Если я на другой стороне, как ты можешь меня видеть?
Se estou do outro lado, como podes me ver?
Как ты можешь этого не видеть?
Como não vês isso?
И ты можешь видеть эти любопытные пазы и выступы, выгравированные на них как скульптура.
- Sim. - E pode ver estes sulcos e cumes gravados neles como uma escultura.
Как ты можешь этого не видеть?
Porque não consegues ver isto?
Как ты можешь этого не видеть?
Como podes não perceber?
Это как быть слепым, но когда ты слеп, ты можешь видеть больше.
É como estar cego, mas por conta disso, você pode ver mais.
Видеть, как ты направляешь их на путь истинный, когда себя направить не можешь.
Querem que tu as guies, quando nem sabes guiar-te a ti própria.
Как ты можешь этого не видеть?
Não consegues ver isso, que está a mentir?
Как можешь ты, живший с ним, слышавший его учение, касавшийся его, - и не видеть?
Como podes ter tu vivido com Ele, ouvido a Sua mensagem, tocado Nele, e ainda não vês?
Если ты можешь видеть будущее, надо остановить Зума до того, как это произойдёт.
Se tu podes vibrar com o futuro, precisamos parar o Zoom antes que isso aconteça.
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172