Как умерла перевод на португальский
795 параллельный перевод
Миссис де Винтер вот уже год как умерла. Ой!
A Sra. De Winter morreu há mais de um ano.
После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
Bem, depois da Mamã morrer, não havia mais nada que me prendesse lá.
Как раз после того как умерла моя бабушка.
- Quando minha avó morreu.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Pop, tem estado só desde a morte da mãe.
В этом доме гостей не было восемь лет, с тех пор как умерла мама.
Já não tens companhia nesta casa desde que a mãe morreu oito anos atrás.
Доктор, как умерла Люси?
Doutor, como morreu a Lucy?
С тех пор как умерла Дженнифер, я впервые почувствовал, что меня к кому-то тянет.
Esta foi a primeira vez, desde a morte da Jennifer, que me senti atraído por alguém.
С тех пор, как умерла мама я время от времени чувствую ее где-то рядом с собой
Desde que a minha mãe morreu, de vez em quando, tenho a sensação de que ela está aqui, percebem?
С тех пор, как умерла моя мать, я здесь редко бываю.
sinto-me um estranho aqui.
Понимаешь, с тех пор, как умерла моя жена, всем интересно, когда я найду себе другую подругу.
Sabe, desde que a minha mulher morreu, todos se perguntam quando irei arranjar outra companheira.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
Sabe, depois da Jennifer morrer nunca pensei que o ia ver com tanta paixão sobre alguma coisa outra vez.
С тех пор, как умерла Люси, не прошло и двух недель. Здоровье Мины вист на волоске.
A Lucy morreu há pouco, a saúde da Mina está em risco...
Я уже 20 лет как умерла.
À vinte anos que estou morta. Experimenta.
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
" Como médico-legista preciso de provar Que a examinei todinha E ela não está meramente morta
— О том, как она умерла.
- A forma como morreu.
После того, как эта леди из Уиндуорда умерла.
Depois da maneira como a senhora de Windward morreu.
- Как она умерла?
- Como morreu ela?
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства.
Morreu nesta mesma casa, uma semana após a queda de Mary na falésia, ao tentar salvá-la do suícidio.
В чудеса нужно верить, а вера, кажется, умерла, как - -
"Milagres requerem fé, e a fé parece estar tão morta como..."
Ты помнишь как я чуть не умерла во время его родов?
Eu não me interesso? Lembras-te de como quase morri a dá-lo à luz?
Так как та девушка умерла после операции, я решил рискнуть.
Desde que a menina morreu depois da operação. Eu fiz exame de risco adicional.
Эта шелковая рубашка как и другие вещи принадлежали нашей сестре, которая умерла в Кэндлемасе.
Esta túnica de seda é tudo que temos da nossa irmã... que morreu pouco antes da missa.
Я не хотел, чтобы моя жена умерла как Слоун... поэтому я нежно запел её до смерти.
Não queria que a minha mulher morresse como o Sloan... por isso cantei amavelmente até ela morrer.
Она жила одна, и, кажется умерла за несколько дней до того, как её обнаружили.
Vivia sozinha e... já estava morta há dois dias quando a encontraram.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин.
Se a minha mãe tivesse morrido... sentir-me-ia tão responsável... como se lhe tivesse dado a estricnina.
Я дома не жила и не видела, как она умерла.
Eu não estava a viver com ela e não a vi morrer.
Мать умерла, так же как и ваш ребенок, в один и тот же момент.
A mãe dele e o vosso filho morreram ao mesmo tempo.
Я умерла для мира - прямо как сейчас мадам Дойл.
- É muito confortável, obrigada. - Ia me dizer... - Acho que disse,
Прямо как те гномы, когда они подумали, что Белоснежка умерла.
Sinto-me como um desses anões, sabem? Como o que cree que Branca de Neve está morta.
Злой как черт, но как-то жалко его. Пелагея умерла, он один. Слушай...
Camarotes de luxo, restaurante de segunda classe sofás de veludo.
Она умерла также как и он.
Morreu da mesma maneira que ele.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
A minha prima Ellen casou com o sobrinho da meia-irmã... antes de ter sido mordida por aquele cão e ter morrido.
Умерла... как ужасно!
Morta... Meu deus!
- Сразу как умерла мама?
Logo a seguir à Mãe morrer.
- Даже как она умерла?
- Mesmo como ela morreu?
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
Agora tens a mesma idade... que a tu mamã quando ela morreu, Annie.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Ah, lembrei-me de uma coisa. Como me perguntaste sobre a noite em que a Laura morreu.
Она всегда любила выпить, без причины. После того, как наша маленькая дочка умерла, она становилась все мрачнее.
Sempre gostou de beber... era alegre... mas depois de a nossa filha morrer, entristeceu-se mais e mais, perdeu a alegria.
Я знаю, как собака умерла.
Sei como morreu o cão.
[Иногда активное начало хорошо срабатывает] как она умерла год назад.
Às vezes proactive no começo vai bem Desde então a morte dela um ano atrás, não consigo dormir bem.
Она бросилась в реку и умерла, как Вы и описали.
Lançou-se para morrer no rio de que falou.
Сказать ей кое-что перед тем, как она умерла.
Dizer-lhe coisas antes de ela morrer.
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
Тогда... как она умерла?
Como é que ela morreu então?
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе. А ее муж в книге - такой же писатель, как вы.
Por exemplo, a sua mulher, que descanse em paz, morreu como a do romance, e o marido dela, no livro, também é escritor.
Ну, ты знаешь, я пытаюсь, как надо, с тех пор как его мама умерла...
Esforço-me, mas desde que a mäe dele morreu... A minha mäe näo morreu.
Понимаете, перед тем, как я умерла бы, я должна была знать, что справедливость восторжествовала.
Tinha de ser feita justiça antes de eu morrer.
- Моя мама умерла молодой, как и ваша.
- A minha mãe morreu jovem, como a tua.
— Как она умерла, Рейчел?
Como morreu?
Как она умерла?
- Como foi?
- Ты знаешь как она умерла? - Как?
Sabes como é que ela morreu?
как умерла мама 24
умерла 383
умерла в 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
умерла 383
умерла в 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как ураган 26
как у меня 264
как умер 50
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как угодно 315
как у них дела 39
как ураган 26
как у меня 264
как умер 50
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27