Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Кому ты говоришь

Кому ты говоришь перевод на португальский

49 параллельный перевод
- Кому ты говоришь "проверено"?
- A quem estás a dizer "visto"?
Кому ты говоришь? Мы же одни здесь!
Só estamos aqui nós.
- Кому ты говоришь.
- A quem o dizes.
Кому ты говоришь!
Nem me fales.
- Кому ты говоришь она принадлежала?
- A quem disseste que ela pertencia?
Кому ты говоришь? Они этого не понимают.
- Eles não percebem.
- Кому ты говоришь
Nem me digas nada.
Кому ты говоришь...
A quem o dizes!
Кому ты говоришь.
Nem me digas.
Кому ты говоришь? Кто ты?
Com quem estás a falar?
О чем ты говоришь? Кому обещал? Розмари, ты просто...
- Rosemary, está...
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
Кому это ты говоришь убираться, недоносок!
Estás a mandar em quem, seu merdas!
Ты говоришь, что все, кому я задам вопрос, ответят только правду?
Então estás a dizer-me que todas as pessoas a quem eu pergunte algo têm de me responder a verdade?
Эй, кому ты это говоришь?
Hei, com quem estás a falar?
- Кому ты это говоришь.
- A quem o dizes.
Когда ты говоришь кому-нибудь, то ты будешь там - то там-то, то это человек перестраивает свою жизнь.
Quando diz a alguém que vai estar em certo lugar, essa pessoa reorganiza a sua vida. E devia ter mais consciência disso.
Блядь, да кому ты это говоришь?
Com quem raio pensas tu que estás a falar?
Кому ты это говоришь.
A quem o dizes.
Я не знаю кому ты это говоришь.
Não, não sei. O que dizes a uma pessoa assim?
Кому ты это говоришь? Итак.
Achas que estás a falar com quem?
Ты знаешь, ты проводила время с Чаком, ты была на вечеринках, игнорировала меня, и врала, и теперь ты просто говоришь мне, кому я могу или не могу верить?
Sabes, tens andado com o Chuck. E tens te divertido e evitado-me e mentindo-me. E estás-me a dizer em quem posso ou não confiar?
Кому из нас ты говоришь это?
Para qual de nós estás a falar?
Если под "планами" ты говоришь об убийстве, Джон, то вряд ли кому-то захочется о таком рассказывать.
Se por plano queres dizer assassiná-lo, John. Presumo que queiras manter isso em segredo.
- Ты кому это говоришь?
- Com certeza. Olhe com quem fala.
Ты говоришь, что считаешь, что кода Лиза Донован умерла на мгновение, ее... ее душа как-то покинула тело и вселилась в Эндрю Раска, во время того, как он передавал кому-то еще эти секретные пусковые коды
Estás a dizer que achas que enquanto a Lisa Donovan morreu por um momento o... o quê, o espírito dela de algum modo... Deixou o corpo dela e pairou sobre o Andrew Rusk, enquanto este comunicava a alguém aqueles códigos de lançamento secretos.
Ты говоришь об угрозе выдать ее кому-нибудь?
Está a falar sobre um jogo de rendição?
Чувак, кому ты это говоришь?
Meu, nem precisas de dizer nada.
Я говорю, много хороших людей из Оклахомы, кому, вероятно не понравится если они услышат, что ты говоришь подобные вещи про Okie.
- Há muito boa gente em Oklahoma. E que não gostariam de ouvir o que acabaste de dizer.
- Он сможет. - Как люди воспримут его? Ты говоришь кому-то, что отсидел срок, и несмотря на всю их либеральность,
Acalma-te, não quero dormir contigo, só queria que te calasses para me levares ao hospital e eu não sangrar até a morte.
Но если я услышу, что ты говоришь это кому-то еще, ты никогда не будешь не только участвовать в работе над этой постановкой, но и над какой-либо другой в этом городе. - Мы поняли друг друга?
Mas se eu souber que repetiste isto a alguém, tu nunca mais vais trabalhar nesta produção ou nesta cidade outra vez.
Кому ты это говоришь.
Estás a pregar aos convertidos.
Ты просто говоришь, что особо не заморачивался, даря раньше кому-то подарок, а теперь пыхтишь над этим, да?
Estavas só a dizer que não mexias o rabo para ir comprar uma prenda a ninguém, e agora estás à rasca, certo?
Кому? О ком ты говоришь?
De quem estás tu a falar?
Эй, кому ты это говоришь?
Com a última pessoa que queria ver.
То есть ты говоришь, что нормально иногда кому-то врать?
O que queres dizer é que ás vezes se pode mentir ás pessoas?
Ну, ты их лучше знаешь, кому ты это говоришь.
Bem, tu conheces-los melhor que eu, diz-me tu.
Но когда говоришь кому-то что-то подобное, это ранит,... особенно если этот кто-то её возраста, а говоришь ты.
Mas quando se diz isso a alguém, costuma doer. Sobretudo na idade dela. Sobretudo, vindo de ti.
- Например, как если ты говоришь кому-то, что хочешь инвестировать в их компанию, а при встрече крадешь технологию?
Como mentir, dizer a alguém que querem financiar a empresa e ficar com a tecnologia dele, numa reunião? Esse tipo de roubo?
Говоришь кому-то надеть шлем и бежишь сломя голову навстречу другому такому же, как ты – ба-бах!
Pomos um capacete para correr a alta velocidade contra outro objeto em aceleração e depois acontece isto.
Ты думаешь кому ты это говоришь?
Com quem pensas que estás a falar?
Ты говоришь мне, что тот кому я доверяю как никому другому, пытается меня убить. И я должна просто смириться с этим, не задавая вопросов?
Estás a dizer que alguém em quem confiei mais do que ninguém está a tentar matar-me e devo aceitar isso sem fazer perguntas?
Ты говоришь мне, что тот кому я доверяю как никому другому, пытается меня убить.
Estás a dizer que alguém em quem confiei mais do que ninguém está a tentar matar-me?
Теперь у тебя два варианта : или ты говоришь, кому продал пистолет, или идёшь в тюрьму. Подождите, подождите.
E, agora, você tem duas hipóteses, ou nos diz a quem a vendeu, ou vai para a cadeia.
- Ты говоришь, как тот, кому надоело носить в пузе свои потроха.
Pareces ser um homem que se cansou de manter as entranhas aí dentro.
Ты говоришь, кому врезать, и если я уложу его, отвечаешь ты.
Desafias-me a bater-lhe, se o fizer, a responsabilidade é tua.
Может, я просто много времени проводу с Существами. Кому ты говоришь.
Nem me fales.
Так ты говоришь, надо найти того, кому он верит и кто достаточно глуп, чтобы мне помочь.
Então está a dizer que preciso de achar alguém em quem ele confie que seja tolo o suficiente para me ajudar a entregar as notícias.
Что это за предложения, и кому ты их говоришь?
Que frases são essas e a quem vais dizê-las?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]