Кто в курсе перевод на португальский
225 параллельный перевод
- Там есть кто-нибудь, кто в курсе, что с ней произошло?
Ele está mesmo aqui?
Как думаешь сколько людей из тех кто в курсе уже начали трепаться?
A quantas pessoas achas que as pessoas... a quem ele contou já contaram?
Если вы не в курсе событий, найдите того, кто в курсе.
Por isso, se não sabe o que se passa, procure-me alguém que saiba.
Кто ещё в курсе?
Quem estava mais quando lhe entregou isto?
Кто он? Я не в курсе твоих похождений на этой неделе.
Não tenho ouvido com quem você se tem envolvido esta semana.
Да я в курсе, кто ты.
Eu sei quem és.
Полагаю, ты не в курсе, кто это был такой - сегодня утром?
Não imaginas certamente quem cá esteve esta manhã?
Кто-нибудь в курсе?
Quem é o responsável?
Такой костюм стоит не меньше трёх сотен, если кто не в курсе.
Deve ter custado umas 300 libras!
Ты в курсе, кто мой отец?
Nem sequer sabes quem é o meu pai?
Ты не в курсе, кто женится?
Sabes quem se vai casar?
- Кто-нибудь в курсе, что это за зеленая фигня?
- Alguém sabe o que é esta coisa verde?
Но я не хочу лишний раз предупреждать тебя об опасности влюбиться в кого-то, кто не в курсе о твоих способностях.
Mas suponho que não te tenho de avisar acerca dos problemas do envolvimento com alguém que não tem conhecimento da tua situação.
Для тех кто не в курсе, "Большой Журнал" это журнал.
Para quem não sabe, a "Cais" é uma revista.
Возможно, но уверен, что он знает тех, кто в курсе. Что скажешь?
O que acha?
Мне нужен кто-то кто будет следить и держать Президента и меня в курсе дел в течение дня.
Preciso de alguém que nos mantenha informados.
Кто-нибудь в курсе, как работает определитель номера ( АОН )?
Alguém sabe mexer no identificador de chamadas?
И так как сэр Уильям был в курсе, ни я, ни кто-либо другой не имеет права высказываться по этому поводу.
Contudo, precisamos fazer alguns acertos para esta noite. Arthur, caberá a você vestir o Sr. Weissman.
Те из вас кто незаконно подключился к кабельному уже в курсе что одна из вещей, которые мне нравится делать в своих шоу это жаловаться, понимаете.
Aqueles de vocês com ligações por cabo piratas, estão alerta para o facto... que uma das coisas que gosto de fazer nas minhas actuações... é reclamar, sabem?
Каждый, кто носит синюю форму, в курсе дела Фостера.
Todos os polícias sabem do caso Foster.
Ты в курсе, кто такой Шекспир, сынок?
Filho, sabes quem foi Shakespeare?
Так. Для тех, кто не в курсе, это Том Ван Аллен, он же Дэнни Паркер.
Para quem não sabe este é Tom Van Allen, também conhecido como Danny Parker.
Ты в курсе, что на нас кто-то доносит?
Temos um traidor entre nós... Sabias?
Кто-то в курсе наших дел.
Anda alguém atrás de nós.
- Вы бля в курсе, кто я? - Отмудоханный ниггер.
Obrigado.
Тебе не надо, чтобы кто-то был в курсе.
Não vais querer que as pessoas saibam.
Вы не в курсе, кто этого хотел?
Não, mas tenho alguém a trabalhar nisso.
- Аббат или кто-нибудь еще в курсе? - Нет. - Хорошо.
O padre ou mais alguém sabe disto?
И примите душ. А если к вам кто-то пристанет, скажите, что я в курсе.
Vão tomar um banho e se alguém perguntar algo, digam que está tudo bem.
Вы в курсе, кто мне нужен? Насколько я понял, вам требуется заместитель Хьюз Тулз, чтобы он курировал финансовые вопросы компании.
Um segundo chefe, alguém para ajudar a controlar as finanças.
Кто из руководства в курсе происходящего?
- Quem sabe disto na central?
- Кто-нибудь ещё в курсе?
- Alguém mais sabe disto?
Я в курсе, кто вы такой.
Eu sei exatamente quem você é.
"Если кто-то из наших, почему мы не в курсе"?
"Quem anda a matar os'fedayeen'? " São os nossos? E ninguém nos diz nada? "
Если кто-то убил дядю Ричарда и понял, что Кора в курсе. Ее тоже пришлось убрать.
Se alguém tivesse morto o tio Richard e descobrisse que a tia Cora sabia, teria de matá-la também, não?
Кое-кто из нас не в курсе, что лучше бы видеть во мне случайного гостя.
Quem não soubesse, poderia pensar que me estou a intrometer.
Вы в курсе, что кто-то залез в дом на Пайн Авеню накануне дня Валентина?
Sabia que houve uma invasão de domicílio... A três quarteirões da sua casa, na Avenida Pine... - Um dia antes do dia dos namorados?
Не будь я в курсе всех подробностей, мог бы решить, что кто-то хотел срыва проекта. Словно кто-то добивался, чтобы город был стёрт с лица Земли.
Quase diria que alguém queria que este projeto corresse mal, como se quisessem que esta cidade fosse eliminada do mapa.
- [Ди] Я в курсе, что кто-то виноват...!
Eu sei que é!
- Если ты не в курсе, кто тебе платит зарплату - я владелец Тэлона
Caso não saibas de onde vem o teu salário, eu sou dono do Talon.
Бывшая. Я в курсе, кто она.
- A sua mulher, a sua ex-mulher?
Не в курсе, кто бы это мог быть?
Não sabes nada sobre isto?
- Кто будет, в курсе?
sabes o que vais ter?
Это должны быть только те, кто уже в курсе...
Têm que ser apenas as pessoas que já sabem.
- Правда? - А еще кто-нибудь в курсе?
Mais alguém sabe?
Так вы в курсе, кто я?
Então, sabem quem sou?
Для тех из вас кто не в курсе, В эту пятницу ежегодная Рождественская... эй! ... праздничная вечеринка
Para aqueles de vocês que não sabem, esta sexta-feira é a nossa festa anual de natal... festividade, com respeito para com os nossos amigos hebreus, e tudo o mais que temos para aqui.
Вряд ли кто-либо сейчас в курсе.
Duvido que alguém saiba.
Любой, кто знает меня, в курсе, что у меня с надеждой не очень.
Qualquer pessoa que me conheça sabe que não sou uma pessoa esperançosa.
Никто не в курсе, кто вытащил парня.
Nenhum parece saber quem apanhou o teu rapaz e o porquê.
Если мне кто-то нравится, я убеждаюсь, что он в курсе.
Quando gosto de alguém, faço questão que elas saibam.
кто вы 4180
кто выиграл 88
кто вы такой 479
кто вам сказал 158
кто выиграет 51
кто вы вообще такие 21
кто вы такие 465
кто вы есть 73
кто виноват 138
кто выживет 24
кто выиграл 88
кто вы такой 479
кто вам сказал 158
кто выиграет 51
кто вы вообще такие 21
кто вы такие 465
кто вы есть 73
кто виноват 138
кто выживет 24