Кто тебе дорог перевод на португальский
81 параллельный перевод
И я молюсь... чтобы она не выставилась на кого-то, кто тебе дорог, когда это случится.
E quando isso acontecer, espero que não o exponha a alguém de quem gosta.
ќстаньс € с тем, кто тебе дорог.
Simplesmente ficam perto do que amavam.
Этот человек – тот, кто тебе дорог?
É uma pessoa com quem te preocupas?
Рано или поздно, я найду кого-нибудь, кто тебе дорог больше, чем Даг.
Acabarei por descobrir alguém de quem gostes mais do que do Doug.
Тот, кто тебе дорог?
A alguém de quem gostes?
Ради тех, кто тебе дорог, ты должен сохранить этот секрет.
Pelo amor de seus entes queridos, você deve guardar segredo.
- Ты говорил тем, кто тебе дорог, что мама обманывала тебя?
Se quem ama "trata". Porquê a mãe te traiu? Alexandra...
Нужно заботиться о себе и о тех, кто тебе дорог.
Não podes viver a tua vida numa "perspectiva alargada".
"Надо заботиться о тех, кто тебе дорог".
"Temos que olhar pelas pessoas de quem gostamos."
ты сказал, что спасение людей это единственная причина почему ты бросил всех, кто тебе дорог.
Disseste que a tua única razão para teres desistido de tudo foi para que pudesses dedicar a tua vida a ajudar as pessoas.
Тебе приходится врать всем, кто тебе дорог.
Tens de mentir a toda a gente que é importante para ti.
Вместе мы можем защитить всех, кто тебе дорог.
Juntos, podemos proteger quem é importante para ti.
Тому, кто тебе дорог.
Culpar alguém de quem tu gostes.
И не только ты, но и все, кто тебе дорог.
E não é só a ti. Vou levar a todos que te pertencem.
В смысле, она единственный чертов человек в это мире, кто тебе дорог.
Quero dizer, ela deve ser a única pessoa no mundo com que te preocupas.
Я сказал, что ты мне нужен живым, но я могу убить тех, кто тебе дорог
Eu disse que precisava de ti vivo, mas posso matar todos com que te preocupas.
Было бы глупо с твоей стороны позволить злости помешать защитить тех, кто тебе дорог.
Seria uma estupidez da tua parte deixar que a raiva que sentes por mim te impedisse de salvar aqueles que amas.
Ты защищаешь тех, кто тебе дорог.
Proteges as pessoas com quem te importas.
Ты и все, кто тебе дорог, будут под их круглосуточной охраной.
Tu e todos aqueles que fazem parte da tua vida, serão protegidos pela polícia, 24 horas por dia.
Говоришь себе, что никто не пострадает. Никто из тех, кто тебе дорог.
Convences-te que ninguém irá magoar-se, pelo menos ninguém que te importe.
Чтобы сделать эту работу, иногда приходится убивать тех, кто тебе дорог. ( отсылка к У.Фолкнеру )
Para fazer isso por vezes temos que matar os nossos queridos.
Ты думаешь, я не убью тех, кто тебе дорог?
Achas que não vou matar aqueles que gostas?
Поделись этим с миром и если не сделаешь, мы придем за тобой и за всеми кто тебе дорог
Compartilhe isso com o mundo, e se não compartilhar, viremos atrás de si e de todos aqueles de quem gosta.
Поделись этим с миром, а если не сделаешь мы придем за тобой и за всеми кто тебе дорог.
Compartilhe isto com o mundo, porque, senão o fizer iremos atrás de si, e de todos aqueles de quem gosta.
- Я бы не тронул того, кто тебе дорог, Джуниор...
Nunca mataria alguém próximo de ti, Junior...
Потом отыщу каждого, кто тебе дорог, и убью их тоже.
Depois, vou encontrar todos aqueles que amas, e vou matá-los também.
А тем временем, это гибридное чудовище разгуливает по городу, свободно охотясь на тех немногих, кто тебе дорог.
Recusas a minha ajuda. Entretanto, aquela monstruosidade híbrida anda à solta. Livre para atacar quem gostas.
Разве не ты говорил, что если обманываешь Пантер, то они доберутся до всех, кто тебе дорог?
Não disseste que se entalássemos os Panteras, em iriam atrás de todos aqueles que amamos?
Вероятно можешь противостоять пыткам, но сможешь ли ты слышать, как пытают кого-то другого. Того, кто тебе дорог.
Obviamente, pode suportar a tortura, mas será que gostaria de saber se pode ouvir outra pessoa a ser torturada, alguém que gosta?
Интересно, выдержишь ли ты, когда пытают того, кто тебе дорог?
Nos episódios anteriores de Agente Dupla... Será que gostaria de saber se pode ouvir outra pessoa a ser torturada, alguém que gosta?
А если кто-то тебе дорог, действительно дорог...
- Se gostasses mesmo de alguém...
Рано или поздно,... я доберусь до того, кто тебе действительно дорог.
Mais cedo ou mais tarde... vou chegar a alguém que te interesse.
Ты уничтожаешь всех, кто дорог тебе.
- De acordo com a minha fonte, quase nada.
Морган, тебе хоть кто-нибудь был дорог в твоей жизни?
Alguma vez gostaste de alguém, Morgan?
Потому что когда кто-то тебе дорог, поступаешь так, как должен поступить.
Porque gostas de alguém, tu fazes o que tiveres de fazer.
Когда кто-то тебе дорог, делаешь то, что должен.
Quando se gosta de alguém, faz-se o que é preciso.
Почему ты ни разу не сказал, что тебе кто-то дорог?
Por que parece que nunca te importas com nada?
Нет, это, блин, твоё говённое естество. Кто-то тебе дорог и вдруг, ни с того, ни с сего, он уже никто. - И ты уходишь.
Não, trata-se de seres amiga de alguém e, de repente, sem aviso, esqueces a amizade e sais porta fora.
- А если она навредит тем, кто дорог тебе?
E se afastar as pessoas que amas, ao mesmo tempo?
Кого-нибудь, кто был тебе дорог?
Alguém de quem gostasses?
Мы понимаем. Ты потерял того, кто был тебе дорог.
Entendemos... perdeu alguém de quem gosta.
Знаешь, Эми, иногда, когда ты находишься в отношениях с тем, кто тебе правда дорог, хуже всего то, ты оказываешься открытой и тебе могут причинить боль.
Sabes, Amy, às vezes, quando estamos numa relação com alguém de quem gostamos muito, a pior parte é que nos arriscamos a magoar.
Ведь на самом деле, когда ты теряешь кого-то, ни свечки, ни молитвы никак не изменят то единственное, что осталось в тебе - дыру в твоей жизни, которую раньше заполнял тот, кто был тебе очень дорог.
Porque no fim, quando se perde alguém, nenhuma vela, nenhuma oração vai compensar o facto de que a única coisa que sobra na vida é um vazio que era ocupado pela pessoa de quem se gostava.
Но в какой-то момент я забыла, что если тебе кто-то дорог, тебе стоит обращать внимание и на их границы.
Mas algures no caminho, esqueci-me que se gostamos de alguém, também temos que prestar atenção ao limites desse alguém.
Кого - то, кто очень дорог тебе.
Culpar alguém que tu gostes.
Вынуждена проводить время с тем, кто безжалостно отверг тебя после того, как ты сообщила, как он тебе дорог.
Obrigada a passar tempo com alguém que te rejeitou implacavelmente depois de lhe teres dito o quanto gostavas dele.
Кармен... я доверяю тебе и это будет замечательно иметь кого-то в жизни кто в курсе того, что происходит со мной поэтому я хочу представить тебе кое-кого кого-то кто очень дорог мне
Carmen... Confio em ti, e seria bom ter alguém na minha vida, que soubesse aquilo que acontece comigo. Então, quero-te apresentar a alguém...
Если ты готов пожертвовать всеми, кто когда-либо был тебе дорог, ради ничтожного шанса на победу - вперёд и с песней.
Então, se queres fazer isso, se queres condenar todas as pessoas com que já te preocupaste com a pequena chance que tens de poder ganhar, vai em frente, amigo.
Но тебе знакомо это чувство – желание провести свою жизнь с кем-то, кто тебе очень дорог?
Mas sabes o que é querer passar a vida com alguém que amas?
Ты понятия не имеешь каково это, когда кто-то тебе очень сильно дорог, тебе какое дело?
Tu não tens nenhuma ideia o que é preocupar-se com outra pessoa tanto assim, o que isso faz para ti.
Ты обычно хранишь такое, только если тебе кто-то очень дорог.
Não se guarda estas coisas a não ser que nos preocupemos com alguém.
кто тебе нужен 141
кто тебе сказал 411
кто тебе такое сказал 70
кто тебе звонил 18
кто тебе нравится 44
кто тебе это сказал 240
кто тебе рассказал 53
кто тебе не нравится 16
кто тебе поверит 17
кто тебе его дал 22
кто тебе сказал 411
кто тебе такое сказал 70
кто тебе звонил 18
кто тебе нравится 44
кто тебе это сказал 240
кто тебе рассказал 53
кто тебе не нравится 16
кто тебе поверит 17
кто тебе его дал 22
кто тебе это дал 18
кто тебе заплатил 21
кто тебе небезразличен 16
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
кто тебе заплатил 21
кто тебе небезразличен 16
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мальчик 44
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мальчик 44