Куда она уехала перевод на португальский
31 параллельный перевод
Куда она уехала?
- Não, por mim.
И там, куда она уехала, сумочка ей уже не нужна.
E não precisava da carteira no sítio para onde ia.
Вы знаете, куда она уехала?
Sabe para onde ela foi?
- И куда она уехала?
- Distanciou-se para onde?
Куда она уехала?
- E foi para onde?
- Мой Ламборгини. - Куда она уехала?
Onde foi?
Ищите что угодно, что даст нам понять, куда она уехала!
Procurem alguma coisa que nos diga para onde ela foi.
Куда она уехала? !
Para onde foi ela?
Вот куда она уехала.
- Foi para lá que ela foi.
Вы не знаете, куда она уехала?
- Sabe onde ela foi?
Только он знает, куда она уехала.
Se alguém sabe para onde ela foi, é ele.
А ты не знаешь, куда она уехала?
Enfim, ia perguntar-te se sabes para onde ela foi.
Куда она уехала?
Para onde é que ela foi?
И куда она уехала?
E para onde foi?
Беллами, подумай. Мы не знаем, куда она уехала.
- Bellamy, não sabemos onde ela está.
- Ты узнал, куда она уехала? - Она? Ах, эта девушка.
Valha-me Deus, acabei por não ler o telegrama da Madge.
Нет, она просто уехала куда-то.
Acontece que ela foi-se embora.
По-моему, она уехала в Баден-Баден или в Тибет, или еще куда-то.
Acho que foi para Baden-Baden ou para o Tibete ou qualquer coisa.
Ив говорит, она уехала в час ночи, но не сказала, куда.
A Eve diz que ela as deixou em casa por volta da uma e não disse aonde ia.
Нет, в один прекрасный вечер она всё распродала и уехала неизвестно куда.
Um belo dia, ela vendeu tudo e partiu sem deixar morada.
Думаешь она куда-то уехала?
Achas que ela irá a algum sítio?
Может она уехала куда-то в субботу.
Então se calhar foi a algum lado no Sábado.
Она тайно уехала куда-то... и родила ребёнка...
Saiu sem avisar e deu à luz.
Но потом я вышла замуж и уехала куда-то. А она тоже вышла замуж и тоже уехала.
Mas depois eu casei-me e fui para um lugar e ela casou e foi para outro lugar.
Мы вместе его допрашивали, а потом она внезапно уехала. и никто не слышал ее с тех пор. Она не сказала куда собирается?
Interrogámo-lo juntos, do nada ela sai e mais ninguém soube nada dela.
Она не скажет нам, куда потом уехала. Наверное, защищает другого клиента.
Ela não nos disse aonde foi depois.
Она, наверное, уехала куда-нибудь с Кайлом.
Ela deve estar algures com o Kyle.
Настоящий писатель спросил бы, что за истории у нее были со змеями, но, кажется, она куда-то уехала. Давай побыстрее, душенька.
Um verdadeiro escritor tê-ia-ia interrogado sobre as vezes em que ela por pouco escapara a serpentes, mas ela parece ter desaparecido.
Ария не знает куда пошёл Эзра после того как она уехала.
A Aria não sabe onde o Ezra foi depois de ela o deixar.
Ж : - Она просто собралась, и куда-то уехала.
- Foi-se embora do nada.
Притворялись, что она куда-то уехала?
Fingiste que ela apenas se tinha ido embora?
куда она идет 30
куда она идёт 20
куда она ведет 16
куда она направилась 27
куда она пошла 207
куда она ушла 103
куда она едет 20
куда она делась 183
куда она пропала 26
куда она 47
куда она идёт 20
куда она ведет 16
куда она направилась 27
куда она пошла 207
куда она ушла 103
куда она едет 20
куда она делась 183
куда она пропала 26
куда она 47
куда она поехала 35
куда она направляется 41
куда она подевалась 48
куда она отправилась 24
куда она могла пойти 37
куда она побежала 19
она уехала 230
она уехала из города 19
уехала 98
куда мы поедем 91
куда она направляется 41
куда она подевалась 48
куда она отправилась 24
куда она могла пойти 37
куда она побежала 19
она уехала 230
она уехала из города 19
уехала 98
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда вы идете 300
куда вы идёте 131