Мне только нужно перевод на португальский
688 параллельный перевод
Мне только нужно протянуть руку, и я ощущаю его. И теперь он со мной.
Só preciso esticar a mão para sentir a dele.
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
E me agradava que enfim houvesse alguém aqui... e que pudesse estar com eles.
Мне только нужно быть готовой.
basta estar preparada.
Мне только нужно, чтобы вы пошли со мной...
Preciso que me acompanhe...
Мне только нужно знать, какая мне от этого будет польза?
Tudo o que preciso saber de si é o que é que eu ganho com isso?
Мне только нужно его наполнить.
Basta encher.
Мне только нужно разъединить реле ОДН.
Só tenho de desacoplar as ligações ODN.
Мне только нужно место, где его приготовить.
Só preciso de um sítio para "cozinhar" o negócio.
Мне только нужно...
Eu só preciso...
Послушай, Фрейзер, мне нужно только твоё добро.
Ouve, Frazier, eu não vou falar com ninguém a não ser contigo.
- Только не сейчас, мне нужно принять ванну и побриться.
- Agora não, preciso de um bom banho.
У меня есть только час и мне нужно много сделать.
Sabes que só tenho uma hora, e tenho muito que fazer.
- Только это мне и нужно.
Isto é todo o armamento de que preciso.
Мне нужно знать только один факт :
Só quero saber uma coisa :
Я знаю, что могу рассчитывать на всех вас, но мне нужно только 50 мужчин.
Eu sei que posso contar com vocês todos.
Только не говори мне, что от машины к дому нужно пройтись пешком.
Não me digas que temos de ir a pé do carro até à casa.
а мне только его и нужно...
E é tudo o que eu quero.
Только мне нужно время, чтоб осмотреться как следует.
Mas dá-me tempo para aprender a rotina.
Мне только нужно было немного удачи.
Só precisava de um pouco de energia.
Раз оно тебе не нужно, отдай мне, только не выплёскивай!
Dá-mo se não o queres mas não o deites fora!
Мне нужно только подкорректировать стиль.
Só preciso de umas dicas... para polir o meu estilo.
Мне нужно знать только о дочери.
Só quero o que diz respeito à minha filha.
Мне нужно только два банана.
Só preciso dum par de bananas.
В ней двенадцать кубических метров, а мне нужно только три для орошения.
Ela contém doze metros cúbicos, preciso de três para a irrigação.
Иногда мне нужно только посмотреть на человека, и я сразу могу сказать, чего он стоит.
Às vezes basta-me olhar para um tipo e sei logo que o gajo não se vai safar.
Мне нужно только занять немного денег, чтобы доставить его в ЛА! И я не стану больше делать эту дерьмовую работу!
Preciso de dinheiro... para levar este tipo a L.A., e depois estou fora deste negócio de merda para sempre!
Мама, мне нужно знать только одно.
Mãe, só quero saber uma coisa.
Хотела сказать, что мне нужно делать, только дверь захлопнулась.
Ela tentou dizer-me como, quando a porta fechou-se.
такое, знаете, с деревь € ми а не только травой, на которую у мен € аллерги € мне нужно открытое пространство с голубым небом а тут € не каждый день вижу солнце, понимаете?
Um país quente que tenha um bom clima e que tenha espaço que tenha árvores! Que não tenha só essa grama Com pólem que me dá febre-de-feno todo dia.
Чтобы доказать свою дружбу, тебе нужно только лишь отдать мне Берни.
Para me mostrares amizade só tens de me entregar o Bernie.
Только один хороший бросок - вот все, что мне нужно.
Só uma boa jogada. Não preciso de mais nada.
Слушайте, я только что вспомнил, мне нужно на чистку лица.
Lembrei-me agora. Vou... fazer um tratamento facial.
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Quero descobrir tudo sobre esse rapaz para usar a sua história na minha luta para trazer esses órfãos para a sua pátria.
Мне нужно только поговорить о твоем дружке Джаггере.
Tudo o que eu pretendo é falar com o teu amigo Jagger.
- Нет, не очень, только сколько мне нужно.
Não, só o que preciso.
Мне нужно только...
Tenho que ir...
Мне нужно было только держать рот на замке и я был бы свободен... но я не смог.
Tudo o que me bastava fazer era manter-me calado e safava-me... mas não poderia.
- Мне нужно взять только зубную щетку.
Tenho só de ir comprar uma escova de dentes.
Мне нужно зеркало, чтобы отсоединить датчик... рассеять излучение... и только тогда я смогу устранить призму.
Com um espelho interrompo o feixe E faço-o regressar à fonte. Nessa altura, retiro o prisma.
Мне нужно только одеться.
Só falta vestir-me.
Элейн в своем Перевернутом Мире Джордж звонит только тогда, когда ему что-нибудь нужно a мне остается сидеть здесь как цыпленку. Который, кстати, был на двоих.
A Elaine está no mundo às avessas o George só telefona quando quer algo, e eu fico aqui plantado, como este prato de galinha fria, que, a propósito, era para dois.
только когда мне это нужно!
Sou uma tola, e aproveito-me dum homem nesta situação!
Мне нужно вернуться в отель. Даю вам только один ключ.
Tenho de voltar para o Hotel.
Ладно, знаешь что? Людям нужно говорить обо мне только хорошее :
Coloque pessoas que falem bem de mim.
ОК, мне нужно сказать тебе кое-что насчет нее, только слушай меня внимательно, хорошо?
OK, tenho de te dizer uma coisa sobre ela e preciso que me ouças mesmo, OK?
Я только что вспомнила, мне нужно уйти.
Acabei de me lembrar que tenho de ir andando.
Или мне нужно напомнить вам, что Доминион только что подписал соглашение о ненападении с Бэйджором?
Ou devo relembrar que o Dominion fez um pacto com Bajor?
Все, что мне нужно, это только нажать на эту кнопочку, и мы будем на пути домой.
Só tenho de carregar nesta tecla e estamos a caminho de casa.
И звоните мне только если... действительно нужно.
E agradecia que me chamasses só em casos de urgência.
Мне нужно, чтобы был виден только верхний слой почвы.
Não quero ver senão terra.
Мне насрать на тебя, нужно только то, что у тебя в голове!
Não me importo consigo, só com o que está na tua cabeça!
мне только нужно знать 18
мне только 77
мне только жаль 29
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только что сказали 27
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
мне только 77
мне только жаль 29
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только что сказали 27
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно ответить 75
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно спешить 60
нужно уходить отсюда 33
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно ответить 75
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно спешить 60
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147