На этом месте перевод на португальский
448 параллельный перевод
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
"Aqui me prostarei aos seus pés, encantado sobre o chão que pisas"
На этом месте можно было бы построить административное здание.
Vá-se embora antes que comecem a construir escritórios aqui.
Ты хорошо устроился на этом месте,.. .. и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Agarraste uma boa oportunidade e agora não a largas.
Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь... Тише!
Nossa Senhora disse que se não se construir aqui uma igreja não volta mais.
Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь... она больше никогда не явится!
Nossa Senhora disse que se não houver aqui uma igreja não volta. Boa noite.
Но на этом месте следы обрываются. Куда идти дальше?
Se não há mais vestígios, como os vamos seguir?
Луис сломал нога на тех порогах. А Дрю утонул здесь. На этом месте
O Lewis partiu a perna e o Drew afogou-se aqui.
На этом месте.
Aqui mesmo.
Каждый завершённый мазок кисти, казалось, был на этом месте от века.
Cada pincelada, assim que terminada, parecia ter estado sempre ali.
На этом месте может быть ваша большая хозяйская спальня. А это - ваш вид из окна.
E isto pode ser a janela do seu quarto.
Ты имеешь в виду, трижды на этом месте, то есть в 12 часов - три дня?
Quer dizer, ao meio dia, daqui a três dias?
И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте.
- Você tem sorte em estar aqui.
Сейчас, на этом месте... ощущение счастья, которое всегда могло бы у меня быть.
Agora, aqui, uma sensação de felicidade que sempre poderei ter.
Но Ваша дочь сказала, что это она сидела на этом месте.
Mas a sua filha disse-me que também estava aqui, por isso deviam estar na mesma cadeira, não?
Аккуратно. Пусть ничего не останется на этом месте.
Não deixem ficar nada.
- Провалиться мне на этом месте!
- Macacos me mordam!
"На этом месте Ричард Никсон провел 300 игр".
"Aqui, Richard Nixon jogou 300 jogos seguidos."
Мы говорили тебе не парковаться на этом месте.
Bem te dissemos para não estacionar lá.
Креймер разбогатеет на этом месте.
O Kramer vai ganhar uma pipa com isto.
Ах : никогда не забуду беззаботные дни детства, которые я провел на этом месте.
Nunca me esquecerei dos meus tempos de rapaz neste velho passadiço.
Глядя вокруг на ваши лица, я думаю, вы чувствуете тот же стыд, что и я на этом месте...
Olhando em volta, para as vossas caras, acredito que sentem a vergonha que sinto perante esta visão.
На этом месте, защитная система планеты открыла огонь в прошлый раз.
Isto foi onde as defesas do planeta abriram fogo da última vez.
А на этом месте... Там стоит стол.
E nesta zona tem uma mesa.
На этом месте мы все должны дружно захохотать.
E altura de rirmos às gargalhadas.
Меня должны были оштрафовать именно тогда и именно на этом месте.
Estava escrito que eu iria ser multado ali e naquele exacto momento.
Я простоял на этом месте пять с половиной часов.
Estou de pé no mesmo sítio há cinco horas e meia.
Меня пытали на этом месте.
Eu fui torturado aqui.
Похититель. Агент Зурга, провалиться мне на этом месте.
Um agente do Zurg, ou eu muito me engano!
Почему ты всегда сидишь на этом месте?
Porque te sentas sempre no mesmo sítio?
800 прекрасных резиденций будет выстроено прямо на этом месте.
Ainda estão em plano.
"Мне известно об этом", говорит майор, " но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,..
"Eu sei disso", respondeu-me o tenente, "mas são vocês o pelotão que o tomará."
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
- Não se pode adiar para sempre. Medidas têm de ser tomadas.
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте.
Vamos sair daqui. Os valores sugerem que o efeito se centra quase neste ponto.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
Se eu fosse a ti, não demorava muito a pensar no assunto.
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
Sabes, Maria, às vezes penso se alguma vez... descobriremos o sentido de tudo... a trabalhar num lugar destes.
Когда я уезжал, он сидел на этом же месте, точно также, играл эту же мелодию.
Quando parti, ele estava no mesmo sítio, fazendo a mesma coisa, tocando a mesma melodia.
Гусь, даже ты можешь рассчитывать на победу в этом месте.
Até tu conseguias um engate aqui.
Шевалье де Дансени будет ждать Вас завтра на заре в этом месте!
O Cavaleiro de Danceny espera-o amanhã de madrugada, neste local.
Многие считают, что все животные появились на свет здесь, в этом месте.
Diz-se que todos os animais nasceram aqui.
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Quando soube que a Camille e o Jean-Baptiste tinham ido para lá eu li cada livro... cada relato que pude encontrar.
Вы думаете, что мы рискуем всем этим только ради того чтобы спасти нескольких человек? На нас лежит ответственность поведать миру об этом месте.
Temos a responsabilidade de denunciar este lugar.
Останетесь на этом самом месте.
Fique exactamente onde está!
Он здесь был, на этом самом месте.
Ele esteve aqui. Ele esteve neste sitio exacto.
Если они спросят об этом на слушаниях я бы на твоем месте, не отвечала.
É acerca do caso e tu és o inimigo Estão a falar do Cage, aposto. É um idiota.
Вы хотите сказать, что человек, сидевший на месте 13-Ф, был похищен прямо во время полёта, при этом не было ни разгерметизации кабины,... ни каких-либо других последствий для самолёта?
Está a dizer que o homem que estava no assento 13-F foi raptado em pleno voo, sem qualquer despressurização da cabina, sem qualquer efeito no avião?
Мой муж сказал мне тоже самое на этом самом месте.
O meu marido disse-me isso uma vez. Neste mesmo sítio.
- На твоем месте я бы не была так в этом уверена.
- Não teria tanta certeza.
Просто найди всё об этом демоне - его сильных и слабых сторонах, месте появления и, что важнее, что он собирается делать с этой перчаткой.
Descobre tudo o que conseguires sobre o demónio. Os seus poderes, as suas fraquezas, a sua origem. E o mais importante de tudo, o que planeia fazer com esta maldita luva.
Как мы собираемся найти Вуди в этом месте?
Como é que damos com o Woody? Procurem o Al.
Стояли на этом же месте и спрашивали, всё ли надёжно.
Estava onde está agora, a perguntar como era a segurança.
В этом случае ты на его месте стал бы обращать внимание на формальные границы?
Neste caso, você obedeceria jurisdição?
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом этапе 24
на этом 91
на этом острове 22
месте 71
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом этапе 24
на этом 91
на этом острове 22
месте 71