Напоминаю перевод на португальский
428 параллельный перевод
Напоминаю, это против здравого смысла.
Mas olhe que é contra o meu bom senso.
Напоминаю тебе кого-то, Стив?
Faz-te lembrar alguém, Steve?
Миртл Мэй, я напоминаю тебе... Не дядя Элвуд живет у нас, а мы живем у него.
- Tenho que estar sempre a lembrar-te que o tio Elwood não vive connosco, nós é que vivemos com ele?
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Lembro-lhe alguém por quem esteve loucamente apaixonado, mas ela deixou-o por outro homem, e nunca lhe passou o desgosto.
Потому что я напоминаю вам ее?
Porque lha faço lembrar?
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
Porque lha faço lembrar?
Потому что я напоминаю тебе ее.
Porque lhe recordo ela.
Я вам кого-то напоминаю?
Pareço-lhe vagamente familiar.
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно.
Sou a Doce Sue a dizer boa-noite, e a lembrar a todos aí na plateia que as minhas meninas são virtuosas.
Только напоминаю, я езжу очень быстро... хотя у меня и не английская машина.
Marcello, anda atrás de mim. - Pai.
( Хэйвуд ) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву.
Sra. Wallner... a senhora continua sob juramento.
Напоминаю, что Вам нужно сходить в пункт контроля проживающих.
Não se esqueça, deve ir ao Controlo de Habitantes. Sim, sim.
Напоминаю вам ваши судимости.
Relembro-lhe o seu registo judiciário... 1945 :
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
Humanos são apenas uma pequena minoria nesta galáxia.
Напоминаю, это убийца.
Lembro-lhe que é uma assassina.
Конец связи. Джим, напоминаю, что это кремниевое существо.
Trata-se de uma forma de vida com base em silício.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Capitão, oponho-me completamente a esta demora.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- Não tencionávamos lutar.
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Devo relembra-lhe, sargento Pinback, que a ideia de trazer um alien para bordo foi sua.
Я напоминаю, что Вы все еще должны приходить при любом вызове.
Lembro-Ihe que está ainda sob intimação, Sr. Corleone.
" ¬ : ј теперь - традиционный обмен футболками, и € напоминаю, что...
Agora vem a tradicional troca de camisas.
Прости, что напоминаю тебе кое о чем неприятном.
Desculpa-me fazer-te pensar numa coisa que te desagrada.
Напоминаю тем, у кого свои собственные продукты. Вы должны поделиться ими со своими товарищами.
Lembro aos que têm provisões pessoais que devem dividir com os colegas.
Господа, напоминаю — у нас мало времени.
Senhores, lembrem-se que não temos muito tempo.
Привет, туристы. Напоминаю : понедельник день борьбы с малярией.
Lembrem-se, segunda é dia de malária.
Напоминаю ещё раз : Это соревнование с двойным выбыванием.
Lembrando mais uma vez que esta é uma competição de eliminação dupla.
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Até segunda! Aqui é Barry Champlain, lembrando... a todos que "paus e pedras" podem ferí-los... mas as palavras podem causar danos irreversíveis.
Я Сидни Гринберг, напоминаю, что важно не то, сколько ты взял, а то, сколько сможешь унести.
Sid Grenburg lembra que não é o que ganha... mas o quanto leva para casa.
Напоминаю, что согласно новым правилам, если победитель не будет выявлен по истечении 3 минут, бой продолжается до первого победного очка.
Lembrem-se que a nova regra deste ano estipula que se não houver vencedor... no fim dos três minutos, o combate continuará... com um período extra de morte súbita.
- Напоминаю тебе... - Что?
- Tenho que lhe lembrar...
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
E recordo-vos que esta foi uma reunião confidencial.
Напоминаю, что вы под присягой!
E deixe-me lembrar que está sobre juramento!
Может, я напоминаю вам сержанта Шульца из "Героев Хогана".
Se calhar eu lembro-vos o adorado Sargento Schultz dos Heróis Hogans.
Напоминаю тебе, что надо вернуться в офис там бумаги по Брюсу Уэйну...
És tu, lembrando-te de que tens de vir ao escritório... - se te esqueceste do ficheiro do Sr. Wayne. - Cretino!
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Apercebe-se que ainda está sob juramento.
Я напоминаю Вашему Величеству что мы находимся на английской территории.
É preciso relembrá-lo que está em terreno inimigo?
И все бегут к вам на помощь. И я вновь напоминаю : вы выжили со стилем.
Toda a gente vem ajudar-te, e tu sobreviveste com estilo.
Тогда зачем я до сих пор напоминаю себе, что ее больше нет?
Então porque eu tenho que me relembrar que ela morreu?
Я напоминаю вам о том, что вы должны забыть то, что вы видели.
Estou a relembrá-la que tem que esquecer o que viu.
На случай, если вы забыли, что этот человек совершил, напоминаю : он виновен в убийстве 78 ни в чем не повинных членов экипажа.
E não nos esqueçamos de que o vosso homem foi responsável pela morte de 78 tripulantes inocentes.
- Почему зовёшь Иисус? Я напоминаю пуэрто-риканца?
Pareço porto-riquenho?
Я просто напоминаю вам.
Sim, General. Só queria avisar.
Напоминаю, что вы находитесь под присягой. Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Está a dizer-me e a este júri, que a 1 7 de Outubro de 1960, não foi condenado por violação de menores?
Она сказала, что я ей кого-то напоминаю.
Ela disse que eu lhe faço lembrar uma pessoa.
Я знала, Джейк захочет встретиться со мной, поскольку я напоминаю ему мать.
Sabia que o Jake ia querer encontrar-se comigo, que lhe relembrava a mãe.
Я слишком сильно напоминаю ему мать.
Faço-o lembrar muito a mãe.
- Извините что напоминаю, - но у нас есть еще и апокалипсис.
- Desculpem falar nisto agora, mas também temos um apocalipse em mãos.
Напоминаю - он вампир, гуляет по ночам?
Eles andam de noite? Isso lembra-vos alguma coisa?
Напоминаю, ты еще не главный комиссар.
- Mas...
[Мужчина в громкоговоритель] Напоминаю :
Atenção :
Напоминаю, деньги мы не возвращаем.
Queria lembrar que não devolvemos o dinheiro
напоминаю вам 55
напоминаю тебе 17
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напомню 80
напоминает мне 23
напомните мне 97
напоминаю тебе 17
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напомню 80
напоминает мне 23
напомните мне 97