Напомните перевод на португальский
288 параллельный перевод
Теперь, напомните, на чём я остановился?
Deixem-me ver, onde é que ia?
Напомните им, что существо ранено. Есть, сэр.
- Lembre-lhes que a criatura está ferida.
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Lembre-me de lhe dizer que estou farto da sua lógica.
Я знал, что вы напомните.
Vi logo que não te esquecerias de mencionar isso.
Напомните мне послать этому человеку коробку сигар.
Lembre - me de mandar ao homem um caixa de charutos. Já mandou.
Напомните Дейву Аксельроду, что он мой должник, и обязательно снимите акулу на фоне рыбаков.
Lembra ao Dave Axelrod de Nova Iorque o favor que me deve. É esta a fotografia que quero, com as pessoas e o peixe.
- Напомните, как вас зовут.
- Como disse que era o nome? - Caulfield.
- Как вас зовут, напомните?
- Como é o seu nome?
Каскара? Напомните мне, она принадлежит...
A minha recomendação é que devemos evacuar agora.
Напомните-ка нам, кто такой Шарль Пеги?
Pode-nos lembrar quem foi Charles Péguy?
- Напомните правила.
- Quais são as regras? - Já te disse.
Напомните, кого выбрала аудитория.
Lembrem-nos lá de quem é que o público escolheu.
- Напомните ему, доктор.
Lembre-o disso, doutor. - Sim.
- Напомните мне, что это за полис?
- Refresque-me a memória.
Напомните, как его имя?
Como é mesmo o nome dele?
- Напомните фамилию? - Конлон.
Qual é o nome?
Напомните, чтобы я поблагодарил Джона за чудесные выходные.
Lembre-me para agradecer ao John este belo fim-de-semana.
Напомните мне, что б я не соглашался играть с вами в Роладанскую Дикую Расдачу.
Lembre-me de nunca jogar jogos de bluff contra si.
Напомните мне избавится от него завтра.
Lembre-me de demiti-lo amanhã
Напомните им, что они по-прежнему граждане Федерации.
Fale com eles. Lembre-os de que são cidadãos da Federação.
Напомните мне, чтобы я достал для вас свод Правил.
Dou-lhe uma cópia das Regras. Se calhar dão-lhe jeito.
И напомните каждому, в следующий раз пусть охватят и зачистят большую территорию.
E lembre a todos que da próxima vez, têm de procurar melhor.
Напомните ему, где его место.
Lembrem-lhe qual é o lugar dele.
Напомните мне потом забрать белье из прачечной... этого ебанного китаезы, что в конце улицы.
- Sim, e lembra-me de ir buscar as minhas coisas à lavandaria... daquele filho da puta naquela rua.
Напомните мне, к какому вьiводу мьi пришли, Мэри.
Lembra-me a que conclusão chegámos, Mary.
Напомните о нашем существовании.
Mostre a bandeira.
Когда увидите президента, напомните ему, что у меня в руках его жена, его дочь, глава Администрации, советник по безопасности, его секретные бумаги и бейсбольная перчатка.
Olhe, quando falar com o Presidente lembre-lhe que mantenho a mulher, a filha, o Chefe da Casa Militar, o Conselheiro Nacional, os documentos secretos e a luva de beisebol dele.
Напомните ей.
- Fá-la lembrar-se.
Как вас зовут, напомните?
Como disse que se chamava?
Нет. Пожалуйста, напомните.
- Por favor, relembre.
Напомните мне уменьшить звук этой двери. Входите.
Lembre-me de baixar o volume daquela porta.
Капитан, напомните : у нас на судне есть камера?
Diga-me Comandante, temos uma cela neste navio?
Напомните, чтобы я не забыл.
- Não me deixe esquecer isto.
- Действительно. Напомните, чтобы я не забыл.
- Não me deixe esquecer isto.
- Напомните, чтобы я не забыл.
- Não me deixe esquecer isto.
Напомните капитану, что его 12 часов уже закончились.
Lembre ao Capitão que já se passaram as 12 horas.
Напомните Ари о том, что...
Não se esqueçam de lembrar a Ari...
Напомните мне проверить вам зрение.
Lembre-me de checar sua visão.
Напомните мне что из этого для нас.
Alguém me pode lembrar o que está em causa?
Пожалуйста, напомните мне...
Por favor, refresque... a minha...
Напомните мне уделять побольше внимания вашей интуиции.
Me lembre para prestar mais atenção em seus palpites.
Если я когда-нибудь заикнусь, что вам было просто за последние несколько лет, напомните мне о сегодняшнем дне.
Se alguma vez insinuar que tem sido fácil estes últimos anos, lembre-me do dia de hoje.
Если я когда-нибудь заикнусь, что он не был больше, чем друг, напомните мне о сегодняшнем дне.
Se alguma vez insinuar que ele não era mais que um amigo, relembre-me do dia de hoje.
Напомните, что он натворил.
Refresque-me a memória - - qual foi o crime dele?
Напомните купить завтра лотерейный билет.
Lembrem-me de amanhã jogar no totoloto.
Напомните м-ру Кингману, что он недавно выгнал меня.
Por favor lembra a Sr. Kingman que me despediu a semana passada.
Напомните мне, пожалуйста, поговорить завтра с прачкой.
Por favor, lembre-me de falar com a lavandaria, amanhã.
Напомните мне. Какое отношение Вы имеет к Уильяму?
A propósito, qual é seu parentesco com William?
Напомните ему об этом в нужный момент.
Avisem-no disso na altura certa.
А затем Вы на напомните им :
Então você lembra eles :
Напомните.
Esqueci-me.
напомните мне 97
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напоминает мне 23
напоминаю вам 55