Напомни перевод на португальский
775 параллельный перевод
В следующий раз, когда мы встретимся, напомни, чтобы я с тобой не разговаривал.
Lembre-me de não lhe falar quando o tornar a ver.
Напомни, дядя Джон, что там написано?
O que é que diz, Tio John?
Напомни мне рассказать тебе историю, как я заглядывала в сердце артишока.
Lembra-me de contar, quando espreitei pela alcachofra.
Напомни, купить тебе новый галстук. - Привет.
- Tenho de te comprar uma gravata nova.
Напомни, купить тебе другой галстук.
Lembra-me de te comprar outra gravata.
Напомни мне сделать тебя автором сценария.
- Lembra-me que te nomeie argumentista.
Напомни, чтобы я пополнил запас.
Lembra-me de comprar mais.
Напомни, что у нас билеты в театр на сегодня.
Lembre-lhe dos bilhetes de teatro para esta noite.
Завтра напомни, чтобы я отправил в Молочный фонд чек на сто тысяч.
Lembre-me para mandar um cheque de 100.000 dólares para o Fundo do Leite.
Напомни ему.
Lembra-o.
Напомни, чтобы на Рождество я прислал тебе куклу Бэби Джейн.
Vou te mandar uma boneca Baby Jane no Natal.
Сходи, напомни ему, какой сегодня день недели?
Importas-te de lhe lembrar que dia é hoje?
Напомни мне быть так милым к тебе, когда одна из твоих ракет взрывется на взлетной площадке.
Recorda-me ser também tão caritativo contigo, quando um dos teus foguetes explotar na base de lançamentos.
Напомни это. Не настаивайте.
Fala nisso, mas não insistas.
Напомни Фло о синем поясе.
Lembra o Flo do cinto azul.
И я забыла отчистить плесень с сыра сегодня утром, так что напомни повару.
Esqueci-me de raspar o bolor do queijo esta manhã. - Avisa o cozinheiro.
Кстати. Напомни мне сдать костюмы, иначе с нас еще за один день бабок возьмут.
Lembra-me para eu devolver o vestido.
Да. Напомни мне не пожимать тебе руку во время религиозных праздников. Я в это не верю.
Não me posso esquecer de não te apertar a mão durante essas festividades.
Напомни мне пожевать жвачку, когда я пойду домой, ладно?
- Mas provoca bom humor. Lembra-me de mascar uma pastilha antes de ir para casa.
Напомни мне никогда не доверять тебе свою жизнь.
Lembre-me de nunca pôr minha vida em suas mãos.
! JC напомни мне тебя убить!
JC, lembra-me de te matar a qualquer hora.
- Напомни-ка мне как его зовут?
- Com licença, qual é o nome dele? - Huh, Steve.
Прости, напомни как тебя зовут?
Desculpa. Como é te chamas mesmo?
Напомни, Джон.
Ajuda-me a lembrar.
Напомни мне, почему мы здесь?
- Que viemos aqui fazer?
Даяна, когда у меня будет минутка, напомни мне, чтобы я рассказал тебе об агенте Брайсоне.
Diane, quando eu tiver tempo lembre-me que lhe fale do agente Bryson.
Напомни, чтобы я заскочил в хозяйственный и купил 60-ваттных лампочек.
Lembrem-me de comprar as lâmpadas de 60 watt.
Напомни, чтобы я объявил ему выговор.
Lembre-me de Ihe mandar um recado.
Кстати, как твоя машина? Напомни мне, чтобы я посмотрел тормоза.
Por falar nisso, como está o seu carro?
Эй, Брекки, напомни мне рассказать тебе что мы делали на озере.
Brecky... Lembra-me para te contar o que fizemos em Lake Georgia.
Напомни, где вы собираетесь кататься на лыжах?
Onde é que vão esquiar?
- Напомни мне кое о чем тебе рассказать.
Lembra-me para te contar uma coisa, mais tarde.
Напомни мне объявит ему выговор.
Sempre dispostos a arriscarem.
Напомни мне, если он захочет отовариться, я отоварю его по полной.
Lembra-me, se ele quiser comprar. Cago-lhe na pasta.
- Ты лучше ему напомни об этом.
- Será melhor recordar-lhe isso.
- Напомни еще раз, сержант.
- Relembre-me, sargento.
Напомни, чтобы я больше никогда не выпускал тебя на сцену, парень.
Lembra-me de nunca mais te deixar pisar um palco.
Напомни мне поблагодарить команду обслуживания.
Lembre-me de agradecer às equipas de montagem.
- Напомни, как его зовут?
- Como é que ele se chamava?
Напомни мне не приглашать тебя на мою следующую вечеринку.
Lembre-me de não o convidar para uma festa minha.
Передай Нагусу, я сделаю все, что в моих силах. Напомни ему о 217-ом Правиле Приобретения...
Pode dizer ao Nagus que farei tudo o que puder, mas lembre-lhe a Regra de Aquisição 217...
Напомни мне в следующий раз задержать дыхание.
Lembra-me de não respirar para a próxima.
В следующий раз, когда мы пойдем заниматься ионным серфингом, напомни мне держаться подальше от тех воронок. Я не уверен, что я хочу пробовать снова.
Na próxima vez do surf nos iões, não me deixes apanhar ondas fortes.
Напомни, как это называется?
Como é que isto se chama?
Ничего не будет. Напомни им, что, по решению Женевской конвенции, стрельба по гражданскому кораблю в открытом море является актом войны!
Lembra-lhes que a Convenção de Geneva diz que atirar em cidadãos em alto mar é um acto de guerra.
- Напомни когда.
- Diz-me uma vez.
Напомни мне повторить какой кофейник без кофеина, а какой с простым кофе.
Lembra-me para revermos qual é o descafeinado e qual o normal.
Только напомни, зачем?
Por que?
Если выживем, напомни мне сказать тебе спасибо.
Se sobrevivermos, lembre-me para lhe agradecer. Isto não dá nada.
Напомни мне потом надрать тебе задницу.
Lembra-me de te dar um pontapé no cu.
Напомни мне сказать это Креймеру.
- Isso é algum número?
напомнить 17
напомни мне 185
напомните мне 97
напомни ей 16
напомните 131
напомни ему 25
напоминает 43
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомни мне 185
напомните мне 97
напомни ей 16
напомните 131
напомни ему 25
напоминает 43
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80