Напомню перевод на португальский
245 параллельный перевод
Когда-нибудь я напомню тебе об этом, и ты не поверишь мне.
Lembrá-la-ei um dia disto, e não vai acreditar em mim.
- Напомню тебе о том, что ты забыл. - Да? Ты один из самых крупных акционеров этой компании.
Charles, devo lhe lembrar de um fato que esqueceu... você é um dos maiores acionistas da Empresa de Transporte Público!
Пока вы думаете, напомню, что при испанском дворе дамы держали ручных обезьян, чтобы казаться еще красивее.
Enquanto decide, deixe-me lembrar-lhe das senhoras da Côrte Espanhola... que mantêm macacos de estimação, para que elas mesmas pareçam mais belas.
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
Posso parecer antiquado, mas relembro-te a Constituição e a frase :
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
E Rivers, vós o haveis sido também. Deixai-me que vos lembre, se não haveis memória disso, o que éreis antes disto, e o que sois e também o que eu era e o que ora sou.
Ладно. Только напомню, что мы имеем дело с убийством первой степени. И если он виновен, то мы сажаем его на электрический стул.
Ok, todos sabemos que temos aqui uma acusação de homicídio em primeiro grau e que se votarmos culpado, mandamos o acusado para a cadeira eléctrica.
Напомню, канистра - это солнце, и от нее идут лучи -... бензин.
Agora, a gasolina representa a luz solar, as partículas de sol.
- Я только напомню вам, что мы должны держать в тайне наше решение.
Não se importa que lhe indique que devemos agir com discrição.
Напомню, что её возглавлял британский офицер.
Conduzida, permita-me que recorde, por um oficial britânico.
Коммандер, я напомню вам о вашем долге.
Comandante. Recordo-lhe o seu dever.
Напомню, мы еще не достигли орбиты, но и там мы долго не продержимся.
Ainda temos de chegar a órbita. Não a manteremos muito tempo.
Всей истории напомню пролог :
Lembro-me De quando tudo começou
У нас вряд ли будет выбор, но я ему напомню.
Eu digo, mas não parece que haja grande escolha.
Напомню вам, что вы - гость в этом доме...
Lembro-o que é um convidado nesta casa...
Кто сегодня начнёт? Напомню, что для разбора у нас есть две истории : одна политического характера, а другая, проще говоря, обычная.
Recordo que já temos duas histórias políticas para considerar e uma relacionada com os costumes.
Мистер Трюдо, напомню вам о правилах ФАУ, касающихся посторонних в диспетчерской башне!
Sr. Trudeau, devo lembrá-lo dos regulamentos da FAA sobre estranhos na torre?
Напомню, в этом году больше половины всей выручки пойдёт в помощь престарелым и умственно отсталым.
Lembrem-se, este ano, mais de metade das receitas irão para os velhos e incapacitados mentais.
Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти". Помнишь ее реакцию?
Se me disser que está apaixonado de novo terei de recordar-lhe aquela vez em que o obrigámos a declarar-se à miúda da caixa do Thrifty's. Lembra-se da reacção dela?
Напомню, что дизайн машины - мой.
Posso lembrá-los aos dois que eu é que concebi aquele carro.
Я только напомню тебе твои действия.
Tenho que informá-la das suas responsabilidades.
Прежде чем представить вам нашего первого гостя, я напомню вам о кадрах, которые сделала месяц тому назад.
"Antes de apresentar a nossa primeira convidada de hoje," "gostaria de lhes mostrar umas imagens que gravei há um mês."
Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана.
Eu aprecio os sentimento para com os nossos aliados espanhóis, mas tenho de afirmar que o Major Sharpe é inocente até prova em contrário.
Если твой отец не станет слушать, я напомню ему о дне, когда ты принес маргаритки.
E se o teu pai não quiser ouvir... devo lembrá-lo de quando compraste margaridas.
Но однажды я напомню вам об этом разговоре.
E algum dia eu vou lembrá-lo desta conversa.
Напомню, что мне запрещено писать письма.
Preciso lembrá-lo que estou proibida de escrever cartas?
Напомню нашим зрителям, на дворе март, и уже второй год подряд наша программа организует двухнедельное путешествие по Нилу.
- Olá. Antes de começarmos, queríamos recordar aos nossos espectadores que em Março, pelo segundo ano consecutivo, a Katie e eu vamos liderar um passeio de barco de duas semanas, pelo Nilo.
Я напомню историю короля Невада.
Eu cito a história do Rei Nevad como precedente.
Я напомню Его Величеству, что это был я, а не Лондо кто организовал нападение на родину Нарнов.
Eu lembraria Sua Excelência que fui eu, não o Londo quem organizou o ataque ao Mundo Natal Narn.
Мистер Сайнфелд, я напомню, что вы находитесь под присягой.
Mr. Seinfeld, lembro-lhe que está sob juramento.
Напомню, что это была твоя дипломная работа.
É da tua tese de licenciatura.
Прекс, почему бы вам не проверить наши команды, пока я напомню наши правила капитану Джейнвей.
Prax, por que não vai vigiar a nossas equipes enquanto reitero-lhe nossos protocolos a capitã Janeway?
Напомню Мартину кое о чём.
Tenho de lembrar ao Martin uma coisa.
- Хорошо, я напомню.
Bem, recapitulemos.
Но я напомню Вам, сэр, что мне нужно договариваться с оппозицией в Конгрессе, шкурными лоббистами и сволочной прессой.
Relembro-lhe que tenho os seguintes elementos para negociar : Um Congresso opositor, interesses especiais e uns media sacanas.
Я напомню тебе об этом, когда мы вернемся домой.
Farei-te recordar suas palavras quando estivermos de volta na Terra.
Я напомню Фраю о его человеческой природе тем, что может сделать только женщина.
Vou recordar ao Fry a sua humanidade da forma que só uma mulher pode fazer.
Возможно, ты забыла и прости, что напомню, но я Германский Еврей. - И ты вышла за меня замуж, забыла? - Да.
Talvez te tenhas esquecido, e perdoa por to recordar, mas eu sou um judeu alemão e casaste-te comigo, lembras-te?
Прежде чем вы ответите, напомню, что это цитата из вашего рапорта.
Antes de responder a isso, um pedaço de um relatório que preencheu.
Я напомню тебе, что сказал Питэр Устинов : "Играть трудно."
Porque deixa-me dizer-te uma coisa. Peter Ustinov disse. Peter Ustinov disse.
И напомню, меня зовут Фергус МакКинзи.
E só para vos lembrar sou Fergus McKenzie.
Напомню, что я доктор Вильямс.
Eu sou a Dra. Williams.
Я тебе об этом напомню, когда ты в следующий раз увидишь паука.
? Lembrar-me-ei da próxima que te passares com uma aranha em casa.
Я скажу ему, что знаю что он делает напомню, что у нас соглашение, что он должен ходить в школу что он должен закончить школу и тогда...
Dizer-lhe que sei. Lembrar-lhe o nosso acordo. Que ele devia obter o diploma do secundário... e depois...
Позволь я тебе кое-что напомню.Случай когда ты поцеловала меня на дне рождении моего деда.
Devo lembrar-te duma coisa que eu chamo... "aquela vez em que me beijaste na festa do meu avô".
И я без колебаний напомню, генерал Хэммонд..
E eu hesitaria em apontar dedos, General Hammond.
Я напомню ему об этом.
Vou lembrar-lhe isso.
НапоМню, что если тоннель, ведущий в зтот доМ, когда-нибудь обнаружат, то хозяйка назовет все ваши иМена.
Lembro-lhes que, se for descoberto um túnel com ligação a esta casa, a proprietária sabe o nome de todos vós.
Напомню детали из грешного прошлого.
Alguns pormenores do teu sórdido passado?
Я ему напомню, как только выполню его поручения.
Não falou, mas eu... lembro-o quando acabar este recado.
Напомню цену.
Recordemos estas mudanças vejamos como se pontua.
Я напомню ваши слова :
Acho que disse...
напомню вам 21
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напоминает мне 23
напомните мне 97
напоминаю вам 55
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напоминает мне 23
напомните мне 97
напоминаю вам 55