Не бери в голову перевод на португальский
348 параллельный перевод
Бедняжка. - Не бери в голову.
Pobre querida.
Не бери в голову сторону романтики.
Esqueça o amor. Ele vai surgindo.
Не бери в голову.
Não importa.
Не бери в голову, Файл.
Não era preciso, File.
Не бери в голову.
Tive de os obrigar a darem-mo.
Не бери в голову.
Paciência.
- Наша карьера на первом месте! - Без денег? Не бери в голову, сейчас мы свободны!
Somos livres e vamos para Paris para a semana.
Не бери в голову, милый.
Não ligues, querido. Não ligues.
- Не бери в голову, любимая.
- Não te preocupes, amor. Já acabou.
Ладно, слушай. Не бери в голову, что я чувствую по отношению к Джерри Парксу.
Ouve, não ligues ao que penso do Jerry Parks.
Не бери в голову.
Deixa estar, não é nada.
- Не бери в голову.
- E pára de me defender.
Не бери в голову.
Esqueça.
Не бери в голову.
- Cuida de ti.
Не бери в голову, Сноу.
Deixa-te disso, Snow.
Не бери в голову.
Agora lembra-te, tem calma.
Не бери в голову.
Tem calma.
Не бери в голову, малыш Ники!
Não te preocupes, pequeno Nicky.
Не бери в голову, дорогой.
- Estou lá fora. Não importa.
- Пока, Леон. - Не бери в голову.
Adeusinho, Leon.
- Не бери в голову.
- Não, não ligues.
Не бери в голову.
Nenhuma.
- Боже, Глория, не бери в голову!
- Glória, calma!
- Ну, не бери в голову, Джордж.
- Vai com calma, rapaz...!
Не бери в голову.
Não interessa.
Ладно. Не бери в голову.
Está bem.
- Не бери в голову, Чез. - Слышал?
Não é problema teu, Chez.
Не бери в голову.
Não te preocupes com o que ela pensa.
Не бери в голову.
Não lhes ligues.
Не бери в голову.
Não faz mal.
Ты ведь не должен решать наши проблемы. Не бери в голову, Даниель.
Não importa, não és tu o problema.
Не бери в голову.
Não se entusiasme.
Не бери в голову.
- Não têm de quê.
Не бери в голову.
Esquece isso.
Какого чёрта, что за дела? "Не бери в голову."
Que raio é essa história de esquecer?
Не бери в голову, Джордж.
Não te preocupes com isso, George.
Так что.. просто... расслабся, не бери в голову и проведи хорошо время.
Por isso... relaxa. vai com calma... e curte os bons momentos.
Не бери в голову.
Esquece...
Не бери в голову, я уже все продумал.
Não te preocupes. Tenho um plano.
- Не бери в голову.
- Esquece.
Не бери в голову, это - ерунда.
Não te preocupes, amor. Não é nada.
- Не бери в голову, Гэл. Это, наверное, шутки Дона.
É que o Don não apareceu.
Постой, Сэм, не бери в голову.
Vá lá, Sam, como se eu estivesse a falar a sério.
- Да, слушай, не бери в голову.
- Sim, ouve, esquece.
Не бери в голову.
- Não, não. Esqueça.
... " Не бери в голову, Дэнни.
" Esquece.
- Я знаю, как заставить её говорить. - Не бери в голову.
Eu sei como lhe arrancar a confissão.
Не бери в голову.
Esquece!
Не бери это в голову.
Não pense mais nisso.
Не бери лишнего в голову, чувак.
Força, amigo.
Ты даже в голову это не бери, куколка моя!
Não ligues, é dor de cotovelo.
не бери 48
не берите в голову 123
не бери трубку 50
в голову 61
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не беспокойся из 24
не берите в голову 123
не бери трубку 50
в голову 61
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не беспокойся из 24
не берет 18
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не бейте меня 93
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не бей его 49
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не бейте меня 93
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не бей его 49