Не слушайте перевод на португальский
2,122 параллельный перевод
Не слушайте его, доктор.
Não lhe dê ouvidos, doutor.
Слушайте, они не собираются...
- Eles não vão entregar-lhe...
Слушайте, Виктории не нужно было никого убивать. Роль уже принадлежала ей.
A Victoria não tinha que matar ninguém.
Слушайте, а вам не станет интересно подружить Уму и Чосера?
53 segundos! Interessa-lhe o cruzamento da Uma com o Chaucer?
Слушайте, я сказал вам, я не имею никакого отношения к ее убийству.
Já disse que não a matei.
Слушайте, если мы не соберемся, мы так никогда не выиграем, -... и никогда не простим самих себя.
Olhe, se não nos recompusermos, e trabalharmos em equipa, nunca nos perdoaremos.
Слушайте, я знаю, что мы не хотим идти туда, но...
Sei que não queremos acusá-la, mas...
Слушайте, давайте не будем паниковать.
Pessoal, não vamos entrar em pânico.
Слушайте, я уже сказал, я его не убивал.
- Já disse que não o matei.
Слушайте, я думал, что знал этого парня, но он после Итаки был уже не тем.
Costumava pensar que conhecia o homem, mas já não era o mesmo desde Ithaca.
Слушайте, знаю, я не из тех, с кем легко познакомиться, но вы, ребята, были терпеливы, и я хочу вам кое-что показать.
Vê... sei que não a sou a pessoa mais fácil de se lidar, mas vocês têm sido pacientes, então, tenho uma coisa para lhe mostrar.
Слушайте, я не отрицаю, что ссорилась с Рэндалом.
Veja, não estou a negar que discuti com o Randall.
Хорошо, слушайте, это не просто какой-то парень.
Está bem, vejam, não é um homem qualquer.
Слушайте, говорю вам, я ничего не делал.
Olhem, eu não fiz nada. Apanharam o tipo errado.
Слушайте, мне не нужно, чтобы ещё кто-то рассказывал мне, как она легкомысленна, небрежна, и пошла по кривой дорожке, ясно?
Não preciso de outra pessoa dizendo que ela é descuidada, e faz escolhas erradas, e está indo na direção errada, certo?
Слушайте, никто так не покажет смерть на экране, как Энтони Эдс. Гусь умирает?
- O Goose morre?
Слушайте, разве не должен я подписывать какие-то документы и... записывать что-нибудь?
Agora, eu não devia assinar nada e vocês escreverem isto tudo?
Слушайте, это не то, чем кажется.
Certo? Isso... não é o que parece.
Слушайте, вы не останетесь в одиночестве ни на минуту, если не захотите, но мы должны убедиться в этом.
Não estará sozinha nem por um minuto se não quiser estar, mas tem de ser examinada.
Ладно, слушайте, Билли узнал о наркотиках, но он не собирался на меня стучать.
O Billy descobriu sobre as drogas, mas não me ia denunciar.
Слушайте, спекулянты не зарабатывают сколько должны при такой экономике.
Já não ganho assim tanto quanto costumava ganhar.
Слушайте, если вы против, мне не очень хочется болтать, я бы хотел просто посидеть молча и смотреть, как моя жизнь проносится перед глазами.
Se não te importas, não estou com muita disposição para conversa. Vou só ficar aqui sentado sossegado e deixar a vida passar-me pelos olhos.
Слушайте, вам двоим, наверное, лучше держаться подальше пока я не соображу, что я должен делать со всем этим. - Я имею в виду никто не скучает по кузенам, ну знаешь, они... это Джульетта. Да.
Talvez devam manter a distância até eu perceber com o que estou a lidar.
Нет, слушайте, я отсюда не ухожу.
Não te vou deixar aqui.
Слушайте, не секрет, что Во Фат хотел смерти вашего отца.
Não é segredo que o Wo Fat queria o seu pai morto.
Слушайте, я не знаю, кто это был.
- Não sei, de nenhuma das vezes.
Слушайте, парни, я... вы уверены, что не ошиблись дверью?
Escutem, amigos... Têm certeza que estão no quarto certo?
Слушайте, у него будет взрывчатка, так что не спугните его.
Escuta. Os explosivos estão ativados, não o assustem.
Итак, слушайте, если вы, парни, позже ничем не заняты, шеф устраивает для меня небольшую вечеринку по случаю моей облавы.
Então... se não vão fazer nada mais tarde, o chefe vai organizar-me uma pequena festa para celebrar a minha apreensão.
Слушайте, в прошлой войне, Овертоны убили моего младшего брата.
Na última guerra, os Overtons mataram o meu irmãozinho.
Слушайте, вы меня конечно извините, но мне не хочется назад в тюрьму!
Desculpem, mas não quero voltar para a cadeia.
Слушайте, мы не чокнуты из-за календаря Майя.
Não somos os malucos do calendário maia.
Слушайте, я не хочу нести ответственность, если ее парализует.
Não quero ser responsável por ela ficar paralítica.
Слушайте, еще не все потеряно.
Nem tudo está perdido.
Ладно, слушайте, нам, наверно, надо поговорить о данных в таблице, которую никто из вас не сделал.
Muito bem, ouçam, provavelmente devíamos falar sobre as leituras que nenhum de vós fez.
Слушайте, я клянусь, ничего не было.
Ouve, juro. Não aconteceu nada.
Слушайте, я не закончила колледж, поэтому я подумала, что мне стоит попробовать.
Não terminei a universidade, por isso resolvi dar uma oportunidade.
Слушайте, я на смене уже 29 часов, не спал, почти не ел, и мне ещё час добираться до дома, так что... у вас есть ко мне ещё какие-нибудь вопросы?
Escutem... estou de plantão há 29 horas... ainda não dormi, mal comi, e ainda tenho uma hora de carro até casa. Por isso... há mais alguma coisa em que possa ajudar?
Слушайте, у меня есть множество исследований об этом, почему бы мне не пойти и захватить их для вас.
Ouve, tenho um monte de pesquisas sobre isso, vou buscá-las para ti.
Ооооо... Слушайте, я не говорю, что это моя любимая группа, но одно время в колледже мы торчали от этой песни, и все благодаря мне.
Não estou a dizer que são a minha banda preferida, mas por algum tempo, na faculdade, estávamos todos com aquela música e tudo graças a mim.
Слушайте, если Феррен умрет, вам понадобится объяснение, почему вы ничего не предприняли.
Se Ferren morrer, terá que explicar por que não fez nada.
Слушайте, если вы называетесь отрядом быстрого реагирования, не должны ли вы спускаться по шестам, как пожарные, а не болтаться здесь полчаса?
Se são a equipe de intervenção rápida, não deviam estar a ir, em vez de aguardarem trinta minutos?
Не слушайте ее.
Não a ouças.
Слушайте, я не знаю, о чем я думал, когда предложил ему выпить.
Não sei no que estava a pensar, quando te deixei beber.
Нужно поговорить. Слушайте, я ничего не сделала.
Olha, não fiz nada.
Слушайте, не знаю, насколько это может помочь, но мы установили камеру на стоянке в прошлом году после того, как взломали парочку машин.
Não sei se ajuda, mas colocámos uma câmara de vigilância no parque de estacionamento, depois de dois carros terem sido assaltados.
Слушайте, я знаю, что у вас есть кое-какие версии того, что произошло, но я просто хочу, чтобы вы знали - если Уэйд Круз невиновен, я не собираюсь скрывать это. Да.
Oiça, tem as suas teorias sobre o que aconteceu, mas quero que saiba que, se o Wade Crewes for inocente, não me vou esconder.
Слушайте, ребята, во имя праздничного времени года, пожалуйста, не злитесь слишком сильно.
Pessoal estamos em época de festas, por favor, não me odeiem.
Слушайте, я не собирался ломать самолет из-за каких-то жалких шести тысяч.
Olhe, não sabotarei um avião por causa de míseros 6 mil dólares.
Слушайте, я не... я не знала.
Eu não estava... Não sabia.
Слушайте, я не уезжаю, а то вы вдруг занервничали.
Não vou desistir por subitamente estar nervosa.
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушайте его 159
не слушайте их 19
слушайте 12846
слушайте меня 360
слушайте внимательно 249
слушайте сюда 223
слушайте меня внимательно 71
слушайте все 435
не слушайте её 26
не слушайте его 159
не слушайте их 19
слушайте 12846
слушайте меня 360
слушайте внимательно 249
слушайте сюда 223
слушайте меня внимательно 71
слушайте все 435
слушайте дальше 17
слушайте меня очень внимательно 21
слушайте его 20
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слышно 27
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
слушайте меня очень внимательно 21
слушайте его 20
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слышно 27
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не сложилось 32
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не сложилось 32
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29